Job Recruitment Website - Zhaopincom - Why didn't Guo Man recruit some people with the same voice as Japanese seiyuu?

Why didn't Guo Man recruit some people with the same voice as Japanese seiyuu?

Although there are a large number of people in China, there are limited people who really have dubbing experience. In order to reduce the cost, naturally, we will not find someone with the same tone as Japanese seiyuu to dub.

We all know that Japan is a big animation country, and a large number of popular animations are launched every year, but it is difficult for us to understand the dubbing that enters the domestic broadcast; Why are domestic dubbing personnel unwilling to choose people who are the same as the original? In the final analysis, cost and experience have a great influence.

First, there are not many people with rich dubbing experience in China. Almost all the imported animations are dubbed by a special team. We all know that there are many people in China, but there are really few people with strong dubbing experience, so that we don't hear much dubbing.

Understand the seiyuu industry in China, and find that most seiyuu in animation works are actually produced by special teams; These voices are even from children's programs. In the final analysis, it is to reduce the cost of dubbing. It is unrealistic to find someone to dub casually. After all, most people who are really similar to the Japanese anime soundtrack have no dubbing experience, and the final delay is the dubbing process.

Second, the cost of recruiting seiyuu again for each animation is relatively high. I am worried that it will affect the dubbing process and cancel the behavior that belongs to the original. And then find a professional voice actor, okay? This is totally unreasonable, after all, it will lead to the really high cost of introducing animation.

China takes the imported Japanese anime lightly. They will not invest too much money to find a consistent voice, but will focus more on emotional dubbing. Therefore, almost all the Japanese cartoons we see are dubbed by the same person, and it is impossible to see that the dubbing sound is almost the same as the original. In order to save more time and cost, the introduction of animated dubbing in batches will naturally not care about the original sound.

So the animation we see is completely different from the original sound, and there is no special sense of the day.