Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Excuse me, the English translation of Hong Kong "Jiang" surname?
Excuse me, the English translation of Hong Kong "Jiang" surname?
In Hong Kong, if the English transliteration of the name on the ID card is different from that used by the Hong Kong government, which proves that the person was not born in Hong Kong, such as a mainland immigrant with a surname of Huang, the English transliteration of the surname on the Hong Kong ID card will be Huang instead of wong translated by Hong Kong.
There is only one set of English transliteration in Hong Kong, and only a few words are translated in two ways, such as Pan -pun/poon and Li -lee/li.
The word Jiang is light.
- Previous article:How to write a study abroad plan in Australia
- Next article:What materials do you need to go abroad for medical examination?
- Related articles
- Zhaotong immigrant development office
Author | Gao Yuyang
165438+1On October 24th, Ye Libin, former deputy secretary of the Party Group and chairman of Yunnan China Tobacco Industry Co., L
- How to pronounce letters as surnames?
- How to pronounce?
- Immigration Work in Western Australia
- Ningxia poetry
- I want to know: how to get to Wanzhou Health School from Chongqing Wanzhou Station by bus?
- Can I buy a house in Spain without immigration?
- Who is the host of Wait for Me 20 17?
- What is the name of Liujiazhuang in Yizhou County, Qingzhou District, Shandong Province now?
- Why is Xia Xiaoshan called Sandy Land?