Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - How to translate the overseas household registration book?
How to translate the overseas household registration book?
The origin of the "household registration book (book)"
In the mid-1950s, China's international situation was relatively severe, and its relations with the Western world were in a state of tension, and of course it was in a hostile state with the United States. . For the sake of national security, the national strategic focus is on industry, especially on the defense industry such as "two bombs and one satellite".
Since people in the cities were mainly engaged in heavy industry at that time, and there were no more light industries in the city, food could not be obtained through own exchange, so it was completely dependent on state rationing (supply by rural farmers) to stabilize the situation. At that time, after calculations of the grain produced by farmers in rural areas, it was found that about 15% of the grain could become commercial grain, which means that after farmers grow grain, about 15% can be surplus to supply to people in cities. Overall, the supply of food is not abundant, so if certain planned economic controls are not implemented on the urban population, many people will flow into the city, and the limited supply of urban food cannot feed the excess people.
In this case, the household registration management system was launched. A very important point of the household registration system at that time was to divide the people of the country into "farmers" and "residents" and to discourage excessive movement of farmers between rural areas and between urban and rural areas.
So, under this background, the household registration management system was introduced, specifically using the "household registration book" as the carrier to manage personnel.
Why should the household registration book be translated into English?
According to relevant laws and regulations, Chinese citizens must apply for visas, immigration, purchase of overseas assets, working abroad (overseas), studying abroad and other foreign-related matters. The original household registration book and its translation are required when handling matters; in order to ensure the unity and validity with the original, foreign-related units require citizens to provide a translation of the household registration book translated by a qualified translation company or institution.
What contents should be translated in the household registration book?
1. Household classification - divided into "family households" and "collective households".
2. Name of household head - fill in the name of the household head who registered the household registration.
3. Relationship with the head of household - "head of household", "wife", "son", "daughter", etc.
4. Name—fill in your full name.
5. Gender—fill in “male” or “female”.
6. Previous name - fill in the name that you have officially used in the past.
7. Ethnicity - For foreigners who are nationals of the People's Republic of China, if their ethnic composition is the same as that of a certain ethnic group in my country, fill in a certain ethnic group, such as "Korean"; if there is no similarity For nationality, please fill in whatever nationality you are, but the word "naturalization" should be added after the nationality name, such as "Ukrainian (naturalized)".
8. Date of birth—according to the Gregorian calendar.
9. Address—the detailed address of the household’s permanent residence.
10. Place of Birth—Fill in the place of residence of your grandfather.
11. Citizen’s identity document number—the personal identity document number assigned to citizens by the household registration authority.
12. Signature and seal of the applicant—signature and seal of the applicant.
13. Signature and seal of the undertaker - signature and seal of the specific undertaker.
Key points for the English translation of the household registration book
1. The English name is written backwards, with the first name in front and the last name in the back "Yuxu Li"
2. Due to relocation Come to this city (county)
transfer to this city (country) for migration
3. Military service status: Military service status
If not serving, fill in "Nil" or write "not service in military"
3. Write "Nil" in the blank space or leave it blank.
4. Records of changes and corrections to registered items: Updates of Member's Information
If there is no record, it will be left blank, but it must be reflected in the form.
5. Take a screenshot of the signature and seal of the applicant and the person in charge and place it in the corresponding position of the translation.
6. The official seal of the issuing department and the anti-counterfeiting QR code must also be screenshotted and placed in the corresponding position of the translation.
- Related articles
- Can't Canada broadcast live in the mile?
- Originally an immigrant, can I prove that I am an immigrant in the reservoir area with my passbook?
- What are the fun places in Taizhou, Zhejiang?
- Do immigrants from China need visas now?
- A historical summary of the blacklist system in the Philippines
- Intensifying meaning
- Ancient landscape lyric prose
- Why does Musk say that Mars immigrants have only one-way tickets? Expert: The earth may be destroyed by nuclear bombs.
- Recommendation of the mayor's bonus for tribal survivors
- Subsidize financial immigrants