Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Full text translation of "Flowers on Moshang" by Su Shi

Full text translation of "Flowers on Moshang" by Su Shi

The full text translation of Su Shi's "Flowers on Moshang" is:

The flowers on the field ridges are blooming, and butterflies are flying among the flowers. Things have changed in the country. The remaining people have grown old, and the wandering women slowly return singing songs. There are countless flowers blooming on Longshang, and passers-by are vying to see the splendor of the flowers. If you leave your parents and go away, you will be old when you come back. Wealth and honor during one's lifetime are like grass showing some buds, and their legacy after death is as bright as the flowers on the mountain. Just like Confucius returned to Lu in his old age, just like his concubine returning home singing slowly.

Original text:

The flowers bloom and butterflies fly on the street, and the country is still different from the past. The survivors grew old several times, and the wandering girls slowly returned home with long songs. Countless flowers are blooming on Moshang Mountain, and passers-by are vying to see the green flowers. If you want to stay in a dignified way, you can also teach and return slowly. The grass of wealth was exposed during his lifetime, and the flowers were on the romantic streets after his death. When Chichijun went to Lu, Youge slowly returned home to my concubine.

Appreciation:

"Flowers on Moshang" was adapted by Su Shi based on the folk songs of the time. It was written in the sixth year of Xining (1073). The poem is full of sadness. The historical background of this poem: When the Song Dynasty arose, King Qian Chu of Wuyue dedicated his country to the Song Dynasty. During the reign of Emperor Taizu of the Song Dynasty, Qian Chu often visited the Song Dynasty, traveling between Bianjing and Lin'an. According to records, the Princess of Wuyue accompanied the king to the court in March of the ninth year of Kaibao's reign. These are the poems Background. In the third year of the reign of Emperor Taizong of the Song Dynasty, he ordered Qian Chu to return his family to the capital and remove the title of his country. The poem laments the glory and wealth in the world, the fleeting clouds of fame and wealth, all like the grass sprouting and the flowers on the street, disappearing and withering in the blink of an eye. Not seen; all the glory and wealth that people had during their lives are just like the dew on the grass in the morning, which will soon disperse and disappear; the good reputation left behind after death is also like the flowers on the road, which will soon wither and wither. .