Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Why do American movies have simple names and domestic movies like complicated translations?
Coco translated into Chinese is called "Dream Tour Ring"
Up translated into Chinese is called Travel Notes of Flying House.
Frozen translated into Chinese is called "freezing"
We can't translate them into: buckle up ~ Up! cold ...
Many foreign films will directly quote the name of the protagonist or the place name in the film as the title. Does the translation of Leon's China into Black Boy Not Too Cold make China feel more profound after translation?
Moreover, choosing a name is not a simple matter. Both China Film and Huaxia have the right to translate movie titles. If we translate 3idiots word for word into three fools instead of making a scene in Bollywood, maybe we will miss an excellent work.
- Previous article:Before you immigrate to the Netherlands, get to know the Netherlands.
Introduction of Netherlands
The popularity of the Netherlands among foreigners is largely attributed to the tolerance
- Next article:Can I immigrate to Ryukyu Islands? Are the Ryukyu Islands Japanese or China? Can you indirectly immigrate to the past, such as living first and obtaining legal status?
- Related articles
- Seek a novel similar to a magic weapon trip to the mainland.
- How long is the Nanjing residence permit valid?
- Information for Irish immigrants: Is it cold in Ireland in winter?
- Where is the endorsement of Foshan Hong Kong and Macao Pass?
- Why did Bijie immigrate to Jiaxing?
- Cyberpunk 2077 guide: Which are the latest six major areas and are the most complete and detailed explanation of the six major areas?
- Is it possible for Germany to win World War II, Zhihu?
- What are the benefits of aiding Xinjiang?
- Beautiful words and phrases in Forest Newspaper 2000
- English experts can help translate, thank you