Job Recruitment Website - Immigration policy - Word characteristics of Wuhu dialect
Word characteristics of Wuhu dialect
There are many words and vocabulary in Wuhu dialect that have many similarities with Wu dialect, to name just a few, such as zuo (pronounced similar to ze) qi - to make people angry, 掇 (pronounced similar to 'duan') - - Lift objects with both hands.
Wuhu dialect is very different from Mandarin in pronunciation and vocabulary, so how to accurately record Wuhu dialect in words is a difficult problem. Wuhu people usually have this embarrassment: they can speak but cannot write. Looking at the Internet and newspapers, the authors of articles usually use Chinese characters that sound similar to Wuhu dialect instead, and most people think that the dialect does not have or cannot be tested. .
In fact, in Wuhu dialect, some dialects that seem impossible to record can be verified to have original characters:
For example, the word "廄气" that expresses anger should be written as "zuo" "Qi", in the 21st chapter of "Jin Ping Mei" there is "Yue Niang said, if you are angry or not, don't talk to me, I don't care about you,..."
The verb "duan" expressing holding with both hands ", such as "carrying a stool", should be written as "掇", Chapter 9 of "Water Margin" "He brought a stool to the shop and sat there for two hours"
Describes a container filled with water, full of water The verb "pee" for overflowing, such as "water poured out," should be written as "気".
The adjective "hou" used to describe something very salty, such as "waiting salty", should be written as "潁", Used to describe food that is so salty or sweet that it burns in the mouth.
Dialects generally retain some ancient Chinese usages. The above examples are rarely used in Mandarin today, and Wuhu uses them less frequently. The dialect is still commonly used. As another example, in Wuhu dialect, uncles are called "Grandpa", or "Second Master" or "Third Master" according to their rank in the family... Many Wuhu people are from Feidong and Immigrants from Chao County, these people from Feidong and Chao County used to call their father "grandpa", which is very different from Mandarin. In fact, "ye" or grandpa refers to grandfather in Wuhu dialect. The usage in ancient Chinese is retained. In ancient Chinese, Ye refers to the father or a man of the same generation as the father. There is this usage in the "Mulan Poems" in our junior high school: "My father has no eldest son, and Mulan has no eldest brother." ""Twelve volumes of military books, each volume has the name of the father."
- Related articles
- How to treat the drama "No regrets in this life"?
- What is the history of Hainan?
- What does the right wing mean?
- How to write cursive script in Chinese characters
- 20 19 the full text of Beijing's policies and regulations on home-based care for the aged, and the paid care policy for children will be introduced this year.
- What kind of people do dogs like?
- How is the gd nurse major in New Zealand? What is the study environment and teaching quality?
- How long will Thailand go to the Philippines?
- Macau Fengyun 2 Is Nick Cheung an Identity in the Fierce Battle?
- Are there any real locals in Nanjing?