Job Recruitment Website - Immigration policy - Is translation a profession in short supply in Shanghai?

Is translation a profession in short supply in Shanghai?

⑴ What is the difference between Shanghai Advanced Interpretation Certificate and Beijing Advanced Interpretation Certificate?

"Shanghai Foreign Language Interpretation Certificate Examination" is one of the important projects of Shanghai's urgently needed talent training project. It is organized by Shanghai Pudong University The Continuing Education Center (PCEC) is responsible for organization and implementation. From the start of the exam in June 1995 to the autumn of 2004, 198,200 people have applied for the exam, and 17,100 people have passed the exam (including written and oral exams) and obtained the "Shanghai Foreign Language Interpreter Job Qualification" issued by the Shanghai Joint Conference Office of the Training Project for Urgent Talents Certificate", nearly a thousand people have obtained the "Shanghai English Interpretation Basic Competence Certificate" issued by the Shanghai Foreign Language Interpretation Qualification Certificate Examination Committee.

Project source: Developed by the Pudong Continuing Education Center of Shanghai Colleges and Universities in the early 1990s, led by the municipal *** leaders and composed of the Organization Department of the Municipal Party Committee, the Municipal Personnel Bureau, the Municipal Education Commission, and the Municipal Adult Education Commission. Review and confirmation by the joint meeting office of the urgently needed talent training project.

Organizer: The Pudong Continuing Education Center of Shanghai Universities, one of the top ten training centers for in-demand talents in Shanghai and an institution directly under the Shanghai Municipal Education Commission, is responsible for the development, design, organization and implementation.

Examination items: Advanced English Interpreting, Intermediate English Interpreting, Japanese Interpreting, and Basic English Interpreting Ability.

Expert design: Expert groups are established according to different languages ??to be responsible for exam design.

Separation of teaching and examination: Socialized training is implemented, and the Pudong Continuing Education Center of Shanghai Colleges and Universities organizes the examination and does not undertake the training task.

Operating specifications: There are strict systems to ensure propositions, test paper production, test paper transportation, storage, invigilation, supervision, marking, confidentiality, etc.

Reasonable fees: The price is clearly marked, and the examination fee standards are reviewed and approved by the Shanghai Price Department. The written test and oral test for advanced English interpretation cost 210 yuan each; the written test and oral test for intermediate English interpretation cost 180 yuan each; the written test and oral test for Japanese interpretation cost 200 yuan each; the written test and oral test for basic English ability cost 200 yuan each. (The above fees are examination fees and registration fees in Shanghai. Candidates from test centers in other provinces and cities will add additional agency fees)

Certificate is issued: All candidates who pass the written and oral examinations of English Advanced Interpretation, English Intermediate Interpretation, and Japanese Interpretation Those who pass the written test can apply for the "Shanghai Foreign Language Interpretation Qualification Certificate"; those who pass the written test and the oral test will be issued the "Shanghai Basic Competency Certificate for English Interpretation".

Exam format:

"Advanced English Interpretation" exam: The comprehensive written exam includes three parts: listening, reading, and translation (written translation), including six exam units, and the exam time is 180 minutes . The oral test consists of two parts: speaking and interpretation, lasting about 25 minutes. The training textbook is the Shanghai Urgent Talent Training Project Teaching Series (Second Edition), with five volumes: Advanced Listening Tutorial, Advanced Reading Tutorial, Advanced Translation Tutorial, Advanced Speaking Tutorial, and Advanced Interpretation Tutorial

" "Intermediate English Interpretation" test: The comprehensive written test includes four parts: listening, reading, English-Chinese translation, and Chinese-English translation. The test time is 150 minutes. The oral test consists of two parts: speaking and interpretation, which last about 20 minutes. The training textbook is the Shanghai In-Demand Talent Training Project Teaching Series (Second Edition), with five volumes: Intermediate Listening Tutorial, Intermediate Reading Tutorial, Intermediate Translation Tutorial, Intermediate Speaking Tutorial, Intermediate Interpretation Tutorial

" "Japanese Interpreter Qualification Certificate" exam: The comprehensive written test includes four parts: listening, reading, English-Chinese translation, and Chinese-English translation. The test time is 150 minutes. The oral test consists of two parts: speaking and interpretation, which last about 20 minutes. The training materials are the Shanghai Urgent Talent Training Project Teaching Series (Second Edition), with five volumes: Listening Tutorial, Reading Tutorial, Translation Tutorial, Speaking Tutorial, and Interpretation Tutorial

"Basic English Interpretation Ability" Exam: The written test is held in the form of listening, including dictation, listening comprehension and listening interpretation. The test time is 45 minutes. The oral test consists of two parts: speaking and interpretation, lasting about 25 minutes. Separation of teaching and examination: socialized training is implemented. Pudong Continuing Education Center of Shanghai Universities organizes examinations and does not undertake training tasks.

⑵ I have no engineering background and want to be a translator. I don’t know what field to specialize in. Please give me some advice. What are the industries that are currently popular or in short supply for translators?

I have no professional background. It’s really hard to get into those positions, and the English of current homework students isn’t bad either. It is recommended that you first go to a company engaged in foreign trade or a company that provides foreign OEM services. English will be relatively used here. Once you have work experience, it will be relatively easy to go to the industry you want.

⑶ Which industry is in short supply of professional translators

Foreign trade

It is better to learn more professional terminology

Clothing, Food has a wide range of applications, but there are also many people who understand it. If it is in short supply, it should be electromechanical and petrochemical industries

⑷ What is the translation of raw materials in short supply in the market?

Raw materials in short supply in the market

raw materials that are short in supply market

⑸ What are the language translations that are most in short supply in China at present?

What are in most short supply are those small languages ??

Japanese, French, Spanish***

In short, everything except English is lacking

⑹ Is there a shortage of translations now?

Now in this 21st century, where the jungle is strong and the jungle is strong. It can be said that all industries are saturated; it can also be said that all industries are short of talents. It mainly depends on personal abilities. Those with strong abilities will receive good treatment.

For translation, competition is still quite high. Nowadays, there are many people who know how to translate, and you need to learn very well.

⑺ Since everyone is learning English, why is there still a shortage of translation talents?

I think what is lacking is excellent English talents...

Not just understanding English speaking people...

This is the same as the IT industry. There are many people who know computers, but real computer talents are scarce.

Now we only have the quantity. But there is no quality at all.

⑻ Taking into account the reason for the shortage of manpower, the translation is: What does it mean

The translation is as follows

Taking into account the reason for the shortage of manpower

Take into account the reasons for the shortage of human hands

⑼ Do Australian immigrants have to be in shortage majors to immigrate? If translated, is it basically impossible to immigrate?

There is no shortage anymore As for occupations, there are several immigration occupation lists

One is independent skilled immigrants with only 181 occupations

The other is sponsored immigrants with more than 500 occupations, including translation occupations

The other one is the work visa occupation. There are about 1,000 occupations. These occupations can work for two years and then immigrate. There are also translations

⑽ I am learning Italian now. Is Italian in short supply in China? Then what are the prospects of working as a translator, and the salary and remuneration are good?

I majored in Italian. In fact, any language you have mastered is useful and has prospects. You want to talk about the remuneration? If so, it is best to find a foreign-funded enterprise in China, where the treatment will be better. Although there are not many Italian translators in China, the market is not very big, because many Italians publish a lot of things, and then they use English to integrate with domestic companies. If you really want to translate, it is necessary, but it will involve comparisons. Unfortunately, it is difficult to translate from Italian to English and then to Chinese, so direct Italian translators are needed. But in that case, you will have to learn Italian more deeply and it will take more effort. However, with the continuous trade exchanges between Italy and China, Italian is still very promising, it depends on how you choose.

Wish you all the best in your studies