Job Recruitment Website - Immigration policy - In this way, we can make professional and accurate translation in the hands of tax collectors after committing crimes.

In this way, we can make professional and accurate translation in the hands of tax collectors after committing crimes.

I think anyone who asks questions about other people's sentences, but only cuts off a short paragraph of a long sentence, is a person with low English level, because he doesn't know the importance of sentence integrity.

Can people at this level really improve by reading the presidential election debate as an exercise?

I mean, for those who have lived here for ten years, speak English, want to abide by the rules, want to pay taxes, want to get out of the shadows and do community service to make up for their mistakes, it is best to get them out of the hands of criminals, so that we can hunt down criminals and fall into the hands of tax collectors.

Let me translate it first:

For those illegal immigrants who have stayed for many years, can speak English, want to abide by the rules, pay taxes, integrate into society, and voluntarily make up for their mistakes, we should let them leave the circle of criminals-this will also help us track down criminals and should include them in the tax system (I note: let them pay taxes).

So we can go after the crime, which is a supplement to the previous one.

The so in the back and in the hands of the tax collector is still connected with the front, that is to say, it is actually "and take them to the hands of the tax collector."

It is impossible to translate correctly if you only follow the last two sentences you gave.