Job Recruitment Website - Immigration policy - An analysis of Australian immigrants' language bonus points

An analysis of Australian immigrants' language bonus points

More importantly, it can add a valuable 5-point immigration bonus for PR applicants. The Australian Immigration Bureau recognizes NAATI's qualification of interpretation or translation (Chinese-English translation or English-Chinese translation) as proof of community language points. In other words, if you want to add points to the community language of skilled immigrants, you can get it through NAATI certification.

How to use NAATI to add points to immigrants?

You need to pass the second level of interpretation or the third level of translation. There are two ways to obtain this certificate:

1, take the external exam of NAATI. Apply for second-level interpretation or third-level translation.

2. Complete the school translation course recognized by NAATI and get 5 points for the local community language through the school internal examination.

NAATI's statistics for many years show that the proportion of directly taking the translation qualification examination held by NAATI is very low, even lower than 10%. On the one hand, it is difficult to register because there are few external exams and a large number of people. On the other hand, it is also because candidates lack understanding of the forms and standards of NAATI Translation Qualification Examination and lack of relevant systematic training and exercises, which leads to the failure to meet the scoring standards of NAATI Translation Qualification Examination.

In addition to taking external exams, candidates can also choose to take translation courses recognized by NAATI. This translation course usually lasts for six months. During these six months, students can master translation knowledge and skills through systematic and professional study, and take internal exams, so as to pass the exams and reach NAATI's translation qualification standards.

What the hell is NAATI eating?

NAATI auxiliary explanation

NAATI Level 2 Interpretation Test is divided into three parts, namely, social culture part, professional ethics part and dialogue translation part. There are four problems in social culture and professional ethics. There are two dialogues in translation. The dialogue is conducted in Chinese and English, each paragraph is about 300 words, and each paragraph is about 35-50 words. Interpretation scenarios usually involve social welfare, employment, tourism, education, finance, immigration and naturalization, law (legal consultation and police), medical care and so on.

The full score of Level 2 Interpretation Test is 100, including 90 points for continuous dialogue translation, 45 points for each article, and at least 29 points for each article. The total score of two articles must be at least 63 points; Professional ethics 5 points, at least 2.5 points; 5 is divided into social and cultural issues, reaching at least 2.5 points; The score for passing the exam is 70.

Nanati three-level translation

NAATI three-level translation candidates are divided into Chinese-English translation and English-Chinese translation. The written test time in each direction is 2.5 hours plus 20 minutes reading time, and two 250-word articles are translated. English translation, choose two of the three articles. Chinese-English translation is to select two articles (two traditional and two simplified) from four articles. In addition, there is the issue of professional ethics. You can bring all kinds of dictionaries to the exam, and you can use electronic dictionaries.

The full score of the exam is 100, in which the translation of articles is 90, and the professional ethics is 10. The score for passing the exam is 70. At least 63 points for article translation. Three articles have been translated, and two articles have been selected in the exam, of which the score for a single article is at least 29.5 (45 points for each article). If the translation of the article reaches 63 points and the total score is less than 70 points, you will have the opportunity to retake the professional ethics standards.

NAATI scoring standard

NAATI grading standards conform to industry standards, and pursue translation accuracy, language quality and flexible application of translation skills. Therefore, in order to achieve perfection in sentence translation, only by constantly seeking better expressions can we deduct less points. The translation should express the meaning of the original text as completely as possible, and the translation should conform to the expression habits of Chinese.

Is IELTS 7 ok?

Many students will ask, "I scored 7 in IELTS, so can NAATI pass?" In fact, IELTS and NAATI are not comparable. The former is a simple English language proficiency test, which tests the listening, speaking, reading and writing abilities of candidates. NAATI examines the level of Chinese and English. But think about it, at least 6.5 points is more likely.

Application procedure for NAATI certification after internal audit

Students who have successfully completed the internal courses and scored 70% or above in the final exam can get a letter of recommendation issued by the translation school. Students can apply for translation certificate or interpretation certificate from NAATI with recommendation letter and degree certificate.