Job Recruitment Website - Job information - On CATTI's job search and employment

On CATTI's job search and employment

Your question is typical, so I will answer it together. If anyone asks similar questions in the future, I can show him this link.

1. The second level of interpretation and translation is the primary stage. You see, Huawei or other national prefix enterprises, recruiting translators, all start with two mouths. You can either have a master's degree in translation or an overseas degree in interpretation and translation, or you can fight for it. At least, your resume can pass the first hurdle of the personnel department.

In my humble opinion on employment, there are three ways for you to choose.

First of all, I have to take an examination of civil servants. I am in Beijing, and the district and county personnel websites here have annual recruitment translation information. It's completely from the outside, and everyone competes fairly. With the support of enterprises, there are many talented translators, which will bring you growth. And you are still treated as a civil servant, which is still very good. Do it for a few years and find something else when you come out. Everything is going well.

Second, training institutions. There are some in the company, but they are more professional and commercial. There is also a lot of money. There are also translation presidents, interpreters and translators, but the quantity is not large. If you have a certificate and no experience, you can start an internship and have an assistant.

About the translation company. Well, I really can't. Do it again. They are considered as intermediaries and will charge some fees for operating costs. For example, it quoted 800 outside, and you took the order. When the money in hand is not 800, it may be 300 to 400 a day. Moreover, this is becoming more and more irregular, and there is a phenomenon that translation companies owe translators remuneration. . . You should be careful with this.

2. useful. That's what everyone writes. The better he writes, the more people feel that his company is awesome, and then attract more awesome people. But during the interview, I lowered the price one by one, hoping to win the best talents with the least salary. Translation, eating by ability. Everything else is bullshit. If you interview more, you will find that some units don't look at your academic qualifications, your qualifications, or what interpretation competition prize you won. Send it directly for trial translation, and brush it if it fails.

3. It is easy to find. . . Very convenient. More reliable. I'm not sure I can do it by passing the Level 2 Interpretation Test. But it's really more reliable than not passing level 2 (except those with corresponding ability). There are differences. . . A few words are unclear. Interpretation is paid by the day, while translation by the number of words. There is a lot of translation work, but the domestic wages are low and the remuneration is low.

Don't you know that legal interpretation is scarce? Court translation is still fierce. What kind of antitrust did you see on the Internet? There have been many in recent years. From translation to interpretation, it is necessary.