Job Recruitment Website - Property management company - What does it mean to translate my pearl into coix lachryma-jobi

What does it mean to translate my pearl into coix lachryma-jobi

To my shame, my pearl turned into coix lachryma-jobi while my husband bound Yu Tu with his bare hands. Description: I, tears of Coix lachryma, was framed and failed to live up to your feats of self-reliance with bare hands. I am deeply ashamed.

To my shame, my pearl turned into coix lachryma-jobi while my husband bound Yu Tu with his bare hands. Description: I, tears of Coix lachryma, was framed and failed to live up to your feats of self-reliance with bare hands. I am deeply ashamed. The title of the poem: Send a Buqu to Hunan. Real name: Xin Qiji. Nickname: new. Font size: the original word Tanfu, later changed to the word You 'an, Jiaxuan layman. Time: Song Dynasty. Ethnic group: Han nationality. Place of birth: East Road, Licheng County, Jinan, Shandong Province. Date of birth:11May 28th, 40. Time of death:1207 65438+1October 3rd. His main works are: Travels of Wuyi, Ten Acura Songs, Qingpingle Village Residence, Sending Sword and Fu Yancuo, Manjianghong, Bujixiu Bamboo Cuiluohan and so on. Main achievements: the poets represented by the bold school opened up the ideological artistic conception of ci; Put down the uprising and create the Flying Tigers.

We provide you with a detailed introduction of "I am ashamed of my pearl as barley-Jobi" from the following aspects:

First, the full text of "Send to Hunan" Click here to view the details of "Send to Hunan"

The green horse was greeted by ten thousand people, and the shogunate was in a hurry.

To my shame, my pearl turned into coix lachryma-jobi while my husband bound Yu Tu with his bare hands.

The old eyes reading books are as bright as a mirror, and the discussion is amazing and full of courage.

Wan Li clouds send you away, it is better to break my Lu.

Second, Xin Qiji's other poems

Jingkou Pavilion in Yongle Palace is nostalgic for the past, Qingpingle Village House, Xijiang Moon Tour on Huangsha Road, Partridge Sky, Yuan Jade Box. Third, appreciate

Xin Qiji was an outstanding patriotic poet in the Southern Song Dynasty, but his poems were little known. This song "Farewell to Xiang" was written in the winter of the seventh year of Xiaozong Xichun in the Southern Song Dynasty (AD 1 180). At that time, the author was transferred from Anfu, Hunan to Jiangxi, and a subordinate official came to bid farewell. He presented this poem. Between the lines of the whole poem, there is a kind of resentment of loving subordinates, which shows the author's simple and heroic nature. The use of allusions to express nature in the poem not only conveys the loyalty of being disloyal because of not paying high aspirations, but also shows the stamina of warmly encouraging the brave to do something, so that they can serve the country faithfully.

The style of this poem by Xin Qiji is the same as that of Xin Qiji's ci, tragic and desolate, gloomy and vigorous, but its artistic level is obviously inferior to that of ci.

Judging from the content of the poem, the subordinate sent by the author is a brave man. The poem's first couplet has the flavor of "the horse flies like a thunderbolt" ("Breaking the array, giving strong words to Chen Tongfu"). The momentum is abrupt and high, such as a gust of wind surprises, and the military government issued an emergency military order. The strong man took the order, dressed in a blue military uniform, mounted his horse and strutted forward amid the cheers of people. Wrote the heroism and extraordinary courage of his men. Zhuan Xu expressed the endless regret that the warriors who fought tigers with their bare hands could not "make a name for themselves" because the coach was framed. In the word "shame" and "negative" in the sentence, the poet's broad mind and noble character of caring for subordinates and not caring about personal fame and fortune are beyond words. Neck couplets are like the "confessions" of the poet "Su Fu Zhi Jie". His eyes are as clear as a mirror, he has extraordinary courage and dares to speak out. He has never been as timid and worried as others. The author wholeheartedly serves the country and always has firm confidence in the Central Plains' resistance to gold. He wrote to the imperial court many times and put forward a good strategy to fight against the nomads from the army and restore the Central Plains. Even if he is not adopted and repeatedly hit, he will never give in. The seventh sentence wishes the other party Wan Li a bright future, and the key point is to see you off. The last sentence is about my own feelings: as long as the strong men sent have a bright future and can eventually serve the country, they are willing to endure the hard life of "breaking my family" even if they suffer major setbacks. This sentence ends with a famous sentence in Du Fu's "Cottage Blown by Autumn Wind", and its valuable spirit of putting oneself before others and distinguishing between public and private is as admirable as Du Fu's. Judging from the theme of farewell, it has a high quality and heroic flavor.

Four. notes

Operator: This refers to document delivery in the army. At that time, the Flying Tiger Army was controlled by the commander-in-chief, who moved to Wenjun, known as "Chuanfu". Chen Shidao's poem "Reading the Pavilion in Xianping" has the language of "no hurry".

Yu Tu: Another name for the tiger. Zuo Zhuan was published for four years, and the Chu people were called Tiger Yu Tu.

Full of courage: "Zilong is full of courage.

Verb (abbreviation of verb) translation

The green horse was greeted by ten thousand people, and the shogunate was in a hurry.

Wearing a blue shirt, he saw off thousands of people in one hand and set off quickly after receiving an urgent order from the shogunate.

To my shame, my pearl turned into coix lachryma-jobi and my husband tied Yu Tu with his bare hands.

I am deeply ashamed that my tears of Coix lachryma were framed and failed to live up to your meritorious service of independence with bare hands.

The old eyes reading books are as bright as a mirror, and the discussion is amazing and full of courage.

Although the eyes of reading are old, I still know that people are like mirrors, with courage, knowledge, courage to say and do, and impartiality.

Wan Li clouds send you away, it is better to break my Lu.

After you went to Pengcheng Wan Li to serve the country, I might as well be poor all my life.

Poetry of the same dynasty

General Cao, Xiaqutang, Tengwangge, mistress attacked his wife and complained about the cold, and Tang Meishan's poems were also played as notes, with the title Cherish, abandoned as the value of rice crossing, seeing off guests, exclamations and titles.

Click here to see more details about sending Hunan trilogy.