Job Recruitment Website - Recruitment portal - "The wind blows Yumenguan for thousands of miles", why do you want to go through Yumenguan instead of going anywhere else?

"The wind blows Yumenguan for thousands of miles", why do you want to go through Yumenguan instead of going anywhere else?

Changfeng here means spring breeze, while reading poetry means artistic conception, which literally means the simplest. If you always struggle with the meaning of words, it is meaningless to read poems. The authors of these two poems want to express different artistic conception. The first one is Li Bai's Guan Shanyue, which expresses homesickness, and the second one expresses farewell. The two poems use the same image to express different artistic conception. The image has no practical significance, but only expresses a feeling.

I just checked the notes, and there is such an explanation, which I think is more appropriate: the first four sentences can be said to be a vast frontier picture including three factors: Guan, Shan and Yue. In general literary works, we often see descriptions such as "the moon rises from the East China Sea" or "the moon rises from the East Mountain", and Tianshan seems to be the place where the moon sets in the west of China. Why do you say "the bright moon rises from the mountain in the sky"? It turns out that this is from the perspective of recruiting people.

Looking back at the east, you can see the bright moon rising from Tianshan Mountain. Although Tianshan Mountain is not close to the sea, it is opposite to the sea of clouds. The poet combines the vast sea of clouds and the majestic Tianshan Mountains, which seems to be more common only after crossing the sea, and it is fresh and spectacular. Such a realm may be unsustainable in the face of ordinary poets with weak talents, but Li Bai is full of pen power. Next, "and the wind comes from thousands of miles, hitting Yumenguan battlements" is broader than the previous two sentences. Yang Qixian in the Song Dynasty seems to be afraid of problems with Wan Li, saying, "Tianshan Mountain is not too far from Yumenguan, but those who talk about Wan Li are like the moon from Tianshan Mountain, not from Tianshan Mountain." It seems safe to explain "Wan Li" by the distance between the imaginary bright moon and Yumenguan.

But what Li Bai said was the length of "Changfeng", not the distance between the bright moon and the earth. In fact, these two sentences are still from the perspective of the garrison. Standing in the moonlight on the northwest border, the foot soldiers looked at their homeland, feeling that the wind was mighty, as if they had crossed the Central Plains of Wan Li and Yumen Pass. If we relate it with the poem "Autumn wind blows my heart to the jade gate forever" in Li Bai's Midnight Wu Ge, the meaning of this poem will be more clear. In this way, combined with the above description, it is characterized by Changfeng, Yue Ming, Tianshan and Yumenguan, forming the frontier fortress map of Wan Li. On the surface, it seems that only natural scenery is written here, but as long as you put yourself in the other's shoes, it is easy to feel the feeling of missing the countryside.