Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - The meaning of boredom

The meaning of boredom

original intention

Title: barren pinyin: huāng wú basic explanation [lying waste; Because the overgrown fields are unattended, sentence: Due to the shortage of labor, a large area of land is barren, and people are becoming more and more scarce.

source

1. It means that Tian Zhai is dead and overgrown with weeds. "Mandarin Zhou Yuxia": "The land is barren and resources are scarce." Zhao Wei's note: "Waste, emptiness; Hey hey. " The fourth poem of Tang Yuan-zhen's Poem of Appreciating Music and Knowing Tongzhou Cause: "It's ridiculous to hoe the whole courtyard, but there is no food in the dusty garden." Chapter 26 of the History of the Eastern Zhou Dynasty: "Diligent cultivation of crops is indispensable." Xu Chi Goldbach guessed that the evergreen tree of life: "The land is barren and the forest is barren." 2. Desolation; Relaxing Yan Zhitui Beiqi's Yan Family Training Mianxue: "Twenty years later, the books recited will be deserted in January." Tang Jifu's "Zheng Qinyue Edited and Distinguished Datong Ancient Inscriptions": "I have been an official for a long time, and my art industry is barren." Qu youxu in Ming dynasty: "I have lived in the mountains for a long time, my heart is exhausted, my old school is barren, and I no longer work as a manager." Chen Yi's poem "Feeling the Book": "The piano book has been ignored for a long time, and the pen and ink inkstone are also scarce." 3. Describe the lack of knowledge. Tang Bai Juyi's "Send a few poems to Pei Shaoyin's assistant minister Meng Yisheng for four short prizes, and then present a long sentence to thank Qi Mei": "It's ridiculous to vote for the monarch, and several articles are worth a bundle." Song Sushi's "Chen Zi Dian Zheng Dan Jiao Fang Ci Jiao Fang Zhi Yu": "Don't sell yourself short, dare to import figures."

example

1. From then on, Loulan disappeared like a falling meteorite, and the barren and withered remains in front of me, like a huge mound, were swallowed up by the ruthless sand in the desert for 1,700 years. 2. A manager found some pumpkins in the deserted vegetable garden, and prepared to get some dead branches and burn them to the commander of the command post. Because they are the most important and busy people, how to correct our travelers from a bad unfavorable position and whether they can break through depends entirely on the spirit and labor that their head office is dealing with now. Batam Island in Riau, Indonesia was a desert island a few years ago. At present, there are more than 100 foreign-funded enterprises on the island, with a total investment of1600 million US dollars. More than 20 star-rated hotels, highways and holiday centers on the island are under construction. The crops have grown in the barren Gobi for thousands of years, and the immigrants who came back have returned. 5. In his famous paper "The Role of Labor in the Transformation from Ape to Man", Engels once exemplified such a situation: "The residents of Mesopotamia, Greece, Asia Minor and other places cut down all the forests in order to get cultivated land, but they never dreamed that these places would become barren today, because after they cut down the forests, the centers for water accumulation and storage no longer existed.

Homophonic heteronym

Huangpi, Huangpi, Wu Meng, Mangfluorene, Huang Wu, Huang Wu, Huang Wu, Huang Wu, Huang Wu, Huang Wu and Huang Wu.

synonym

Bleak and desolate

Edit the author's name in this paragraph.

Personal profile

Barren (19 16- 1995), a native of Fengtai, Anhui Province, formerly known as Li Nairen, is a writer, translator and poet. His pen names are Huang Wu, Ye Mang, Lishui, Huainan, Lin Shu and Wu Fang. He is a member of NLD. He used to be the liaison officer of NLD Central Committee, the director of propaganda department of NLD Municipal Committee, and the curator of Central Museum of Literature and History. Graduated from Shanghai Fudan Experimental Middle School. Participated in the "1.29" movement. 1937 graduated from Peking University. From 65438 to 0938, he joined the All-China Anti-Japanese Federation of Literary and Art Circles and served as a political instructor in the anti-Japanese young officers training class of Li Jue Army. Later, he was the editor-in-chief of Chongqing World News Pearl Supplement. After that, he began to translate poems (poems by American black MacKay and Whitman). From 65438 to 0945, he served as an instructor of the Pacific American Hawaiian Chinese Center, an English editor of French News Agency from 65438 to 0946, and a supplement editor of Shanghai Wen Wei Po. From 65438 to 0947, he served as a member of the Design Committee of the 11th War Zone of Kuomintang and a director of Beijing Branch of China Federation of Literary and Art Circles. 1948 is a literary researcher at North University and North China University. From 65438 to 0949, he was the editor-in-chief of the Chinese version of Struggle for People's Democracy and Lasting Peace by the International Information Bureau, the deputy director of the foreign languages press Book Editorial Department, and a researcher at the Institute of Foreign Literature of China Academy of Social Sciences (American Literature). Started to publish prose works during middle school. 1952 Join the Chinese Writers Association. 1957 was classified as a rightist and worked in the 853 farm on the edge of Heilongjiang. 196 1 year later, he worked as a librarian in the Institute of Literature of China Academy of Social Sciences. 1979 returned to the post of foreign literature research after implementing the policy, 1982 retired. The main translations are more than 30 works after 1945, including three Pearl S. Buck novels, New Life (that is, A Proud Heart), A Journey of Life and The Silent Man. 1948 Translation of American O 'Neill's trilogy Mourning; Translate Longfellow's poems with Zhu Baoguang. 1949, translated into Soviet literary works, Gorky on America, childhood of heroes, under chestnut trees. 1955 translated American Selected Short Stories of Malc, World Times, Indian novella Resignation, American Poems of Angel, Selected One-Act Plays of Malc by Feng and Fu Jiaqin, 1979- 1982 Selected Plays of O 'Neill. More than 20 articles on foreign literature studies were written in a barren and intermittent way and were not collected. The main works written in Zhizhai are: Collection of Poems in Zhizhai, Continued Edition of Zhizhai, Collection of Poems in Zhizhai 1985, Poetry and Calligraphy 1986, edited by Shen Congwen as I know him. The works in Mahuatang include: the collection of Mahuatang, the collection of books outside Mahuatang, the collection of nine poets and the collection of books.

Main translation

After 1945, more than 30 works have been translated, including three novels of Pearl Buck, Rebirth (that is, A Proud Heart), A Journey of Life, The Silent Man and so on. 1948 Translation of American O 'Neill's trilogy Mourning; Translate Longfellow's poems with Zhu Baoguang. 1949, translated into Soviet literary works, Gorky on America, childhood of heroes, under chestnut trees. 1955 translated American Selected Short Stories of Malc, World Times, Indian novella Resignation, American Poems of Angel, Selected One-Act Plays of Malc by Feng and Fu Jiaqin, 1979- 1982 Selected Plays of O 'Neill. More than 20 articles on foreign literature studies were written in a barren and intermittent way and were not collected.

main work

His writing in Zhizhai includes the collection of poems, the sequel to Zhizhai, the collection of poems, Shi Shuo in Zhizhai, 1985 poetry and book co-editor, 1986 Shen Congwen as I know him. The works in Mahuatang include: the collection of Mahuatang, the collection of books outside Mahuatang, the collection of nine poets and the collection of books.