Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Inner Mongolia English translation.
Inner Mongolia English translation.
I found it: Banner did use banner.
Such as: Jalaid Banner: Jalaid Banner (Xing 'an League, Inner Mongolia)
So it is wrong for you to use "county"
For details, please see
/waiyu/200608/7905.html
"Alliance" uses: Alliance
Such as Bayannur League Bayannur League
Ih Ju League Yike Zhao Meng
Guillermo League Zhelimu League
/article_view.asp? id=584
(1) If the translation of Chinese characters has two parts: proper names and generic names, then in English translation, proper names are directly introduced into English through transliteration, and generic names are translated freely. For example:
1. Hohhot
2. Shigatse Prefecture, Shigatse Prefecture
3. Zhelimu League Jiren Taiwan League
4. Oroqen Autonomous Banner
/article_view.asp? id=584
- Previous article:Does Shanghai Jinshan have a long history?
- Next article:Several reasons why German study visa is easily rejected.
- Related articles
- Family members of southern cadres emigrated.
- Food culture in Mexico
- Xiaogan township immigrants
- What are the precautions for studying in Australia?
- General situation of fengyangshan.
- Can Vietnamese get a green card when they come to Shandong?
- What are the rules for registering an Australian company?
- I won the second prize in the chemistry competition in Henan Province when I was a freshman. Should I get extra points or give priority to the college entrance examination this year? Ask experts to an
- The main roles of drama and opera are called in literature.
- When is the migration tide of the rich in China?