Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Inner Mongolia English translation.

Inner Mongolia English translation.

I want to tell you that many times, you don't really translate directly according to the Chinese meaning .. Remember.

I found it: Banner did use banner.

Such as: Jalaid Banner: Jalaid Banner (Xing 'an League, Inner Mongolia)

So it is wrong for you to use "county"

For details, please see

/waiyu/200608/7905.html

"Alliance" uses: Alliance

Such as Bayannur League Bayannur League

Ih Ju League Yike Zhao Meng

Guillermo League Zhelimu League

/article_view.asp? id=584

(1) If the translation of Chinese characters has two parts: proper names and generic names, then in English translation, proper names are directly introduced into English through transliteration, and generic names are translated freely. For example:

1. Hohhot

2. Shigatse Prefecture, Shigatse Prefecture

3. Zhelimu League Jiren Taiwan League

4. Oroqen Autonomous Banner

/article_view.asp? id=584