Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - What does Lan Chao Pai mean?

What does Lan Chao Pai mean?

In Hong Kong popular slang, "lanchao" means "I want to hold you and die together." In the hearts of Hong Kong people, "lanchao" is more serious than "burning together" and "perish together" with similar meanings. .

Hong Kong’s speculators refer to those violent elements who are disrupting Hong Kong and accept money from foreign anti-China elements with the intention of undermining Hong Kong’s security and endangering national security. The opposition has become a speculator. The leaders have foreign passports and are not worried about the death of Hong Kong. They can leave at any time, but ordinary people have to swallow a bitter pill.

Extended information

Hong Kong and Macao Cantonese

Cantonese is widely used by officials, media and society in Hong Kong and Macao. The pronunciation is Guangzhou pronunciation and some proper names of vocabulary There are some differences from Guangzhou, but it does not affect the communication between the two parties and is not easy to detect in daily life.

Macau Cantonese is the same as Hong Kong Cantonese. English loanwords are more commonly used, while Portuguese loanwords are less common. Before the handover, a considerable number of people in Hong Kong and Macao still spoke Cantonese and Cantonese. After the handover, Cantonese and Cantonese were basically used as the official names of Cantonese.

The local Cantonese spoken in the New Territories of Hong Kong is Wanbao Pian Waitou dialect.

In Hong Kong before 1949, Cantonese was the main language in urban Hong Kong. In the suburbs of the New Territories, some have a mixed Cantonese accent, represented by Kam Tin dialect, but this accent is only found among older Hong Kong people today.

After 1949, a large number of phonetic abbreviations appeared in Hong Kong Cantonese. Among them, the disappearance of nasal sounds (i.e. n/l is not distinguished) and the disappearance of the w sound are the most significant. Some young people pronounce "you" [nei] and "I" as [lei] and []. The word "国" [kwk] is mistakenly pronounced as "角" [kk], and the word "国" [kw] is read as "piece" [k]. Some scholars in Hong Kong call it "lazy sound".

However, the mass media before the 1980s still tried their best to avoid "lazy pronunciation" in radio and television programs. Even today, some Hong Kong linguists have repeatedly criticized it and proposed "correct pronunciation" Activity.

Due to the large number of Hong Kong people immigrating overseas from the 1980s to the 1990s, overseas Cantonese was also influenced by Hong Kong Cantonese. It was also established that standard Cantonese appeared in the world, and the pronunciation and grammatical standards were still Cantonese. Hong Kong-style expressions such as "Jingbang" (describing something powerful or a prosperous situation) and "Luka" (swiping a card) also appear in daily language and news.