Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Problems in The Analects of Confucius Gongye's Long Fifth

Problems in The Analects of Confucius Gongye's Long Fifth

The original

Confucius said on May 7th: "If the Tao fails, you can float on the sea by (1), and if you are from (2), your reasons are also the same!" Zilu heard the joy. Confucius said, "You Hao is braver than me and has nothing to draw from."

Professor Fu Peirong's opinion:

"If my dream can't come true, I might as well take a raft to go overseas, and that's probably the way to send me." Zilu was very happy to hear that. Why? Because the teacher wants to emigrate and take only one person, that is Zilu. As a result, Zilu was happy, and Confucius went on to say that Zilu was braver than me, but we couldn't find suitable wood. Because you want to build a raft to cross the sea, that kind of wood must be very special. We have to analyze this statement. Many people translate nothing into Confucius' lessons when translating. The problem is that they don't consider sighs together. I don't really want to immigrate. This material is the judge of things, universal. How can a teacher say that he wants to go overseas by raft and take the road? When Zilu is happy, he says, Why are you so stupid? Can't you judge things? I'm sighing. I can't say that. Therefore, we will talk about metaphors and rafts, and then we will say that we can't find such firewood. What does it mean? It means I don't really want to go abroad. I just sigh that I'm not needed here. I'll try somewhere else. Of course, he didn't make it.

/program/gxtk/282/214 _ 2622 _ 399641. shtml

Meng Wubo asked Zi Lu Ren? Confucius said, "I don't know." Ask again. Confucius said, "You also, a country with thousands of times, < P > can make you govern it and endow it, but I don't know its benevolence."

"What's the demand?" Confucius said, "Qiuye, a city with thousands of rooms and a home with hundreds of rides, can be slaughtered for it, but I don't know its benevolence."

"What about red?" Confucius said, "Chiye, if you stand in the court, you can talk to your guests, but you don't know their kindness."

Translation

Meng Wubo asked Confucius, "Did Zi Lu achieve benevolence?" Confucius said, "I don't know." Meng Wubo asked again. Confucius said: "Zhong You, in a country with 1 personnel carriers, can let him manage the military, but I don't know if he has done it." Meng Wubo asked again, "What is Ran Qiu like?" Confucius said: "Ran Qiu can be the general manager in a public city with thousands of families or a fief with 1 chariots, but I don't know if he has done it." Meng Wubo asked again, "What about Gongxichi?" Confucius said: "Gong Xichi, you can let him stand on the court in a formal dress and receive distinguished guests. I don't know if he has done it."

Comment

In this passage, Confucius evaluates his three students, and the evaluation criterion is "benevolence". He said that some of them can manage the military, some can manage internal affairs, and some can handle diplomacy. In Confucius' view, although they have their own specialties, all these specialties must serve the political needs of etiquette and rule by virtue, and must be based on benevolence and virtue. In fact, he put "benevolence" in a higher position.