Job Recruitment Website - Immigration policy - Moonlight over the Lotus Pond Who translated the English version?
Moonlight over the Lotus Pond Who translated the English version?
Moonlight over the Lotus Pond*** has four English translations
The first translation was translated by Zhu Chunshen. He conveyed the aesthetic concept of the original text and included it in "Moonlight over the Lotus Pond". The most appropriate words have been chosen in the translation.
The second translation was translated by the famous translator Wang Shusheng,
The third translation was translated by Yang Xianyi and his wife Gladys Dai. Their translation reflects that the translated language must be faithful to the deep meaning of the translated language and the culture of the original text: the translated language may have a slightly foreign flavor, and their aesthetic ideas are well reflected in "Moonlight over the Lotus Pond".
The fourth translation was translated by Li Ming in 2005. Therefore, in this translation, there are many new ideas and new methods.
- Previous article:What is the immigrant culture in Greece?
- Next article:Fu Qiang¡¯s main deeds
- Related articles
- Illegal immigrants were killed.
- What is the difference between studying in Australia and studying in the UK?
- Is it easy to travel to France alone? It is said that it is easy to revisit an outdated invitation. Great Xia, please advise, thank you!
- What are the requirements for emigrating to Australia?
- Is India yellow or white?
- Help! ! Accelerate the application for American fiancee immigrant visa! !
- Is the courtyard suitable for planting acacia and red beans?
- What are the advantages of studying in the UK?
- Ningxia yinghai group industrial co., ltd.
- Who are the young players in Live Football VIII?