Job Recruitment Website - Immigration policy - Higher Diploma in Translation from Royal Melbourne Institute of Technology

Higher Diploma in Translation from Royal Melbourne Institute of Technology

NAATI MTI, a higher diploma in translation studies from RMIT, has witnessed the expansion of cultural exchanges with foreign countries, which has spawned a huge translation market in China. In 2006, the output value of the translation industry in China has exceeded 20 billion. Relevant persons said that the 2008 Olympic Games and the 20 10 World Expo will bring unprecedented opportunities to the translation industry in China. At present, "high-level talents" (senior translators) still belong to the national "anemia". According to the news released by Xinhua News Agency, China needed about 500,000 "high-quality talents" in 2006, and the demand will exceed 1 10,000 in the next few years, while only 60,000 people in China are engaged in this industry. Australia is a diversified country, with a large influx of immigrants every year, and there is a great demand for translation. Melbourne (Victoria), where in-service graduate students are concentrated, has a great demand for translation. RMIT is the largest and oldest translation and interpretation school in Australia, and has been certified by NAATI. Among the translation courses offered by the University of Victoria, only the advanced diploma in translation provided by RMIT has been recognized by NAATI. Through 70% of this translation, applicants can automatically obtain NAATI's three-level translation certificate. According to the current immigration law, translation is a 60-point major, and Chinese community language has an additional 5 points, so it is very suitable for applicants with a certain language foundation. Unique advantages of the course: RMIT, the first institution in Australia to offer diploma courses in translation (interpretation and translation), recently launched a master's degree course in translation with equal emphasis on translation skills and management. The translation major introduced by RMIT pays more attention to the "internal strength" of translation-expanding students' knowledge from multiple angles. The master's course extends the content of translation, especially for the special needs of large-scale works translation and simultaneous interpretation of large-scale international conferences, and offers the project management course. This course aims to teach students the continuity and importance of translation in the whole project, so that students can participate in the project more deeply. This course is not only a tool for language conversion, but also gives full play to students' subjective initiative. The master's program also teaches written and oral translation skills, and also includes the cultivation of role, morality, occupation, speech translation and contextual skills that meet the requirements of NAATI. This course will emphasize the necessary translation skills to help students pass the NAATI certification exam. In addition, there is a course about teaching, which has a good guiding role for teachers or students who are interested in teaching. The newly established master's program not only provides students with the skills they need to work efficiently, but also teaches them the most cutting-edge technology in the field of translation. The teacher of this course has a strong industry foundation. NAATI requires that institutions that really teach translation and interpretation courses must be certified and authorized by NAATI and taught by practitioners in the industry. Therefore, the teacher himself is a member of NAATI, who is actually engaged in translation work and has rich industry experience. It can be said that RMIT has unparalleled experts and unparalleled industry experience, and these experts also have a large number of written materials written and produced by themselves. Teaching staff will impart their rich experience in translation and interpretation to students, so that theory and practice can complement each other. It is rare that RMIT has set up a unique senior system in Australia, and senior students have the obligation and responsibility to lead and help freshmen to integrate into curriculum study and school life more quickly. Employment prospects With NAATI certification, graduates can engage in English professional translation in various fields in Australia and become recognized translators in Australia. The Australian Translation Certification Authority's recognition of the translation course in the Department of Linguistics of RMIT University itself shows that the course not only pays attention to theoretical research, but also pays attention to practical experience. At present, with excellent professional skills and good reputation in the industry, RMIT translation students who have not graduated are employed by many well-known large companies during their school days to be responsible for the translation of certain projects and jobs; Most translation graduates have found their own positions in all walks of life in Australia, because Australia is an immigrant country, and translation has always been an essential service for all communities. Many students who have returned to their hometown either teach in universities or work in big companies and hotels, and use what they have learned in RMIT to serve the society.

Is the postgraduate entrance examination policy unclear? Is Shen Shuo confused with the same academic level? Is it difficult to choose a college major? Click on official website below, and a professional teacher will answer your questions. 2 1 1/985 postgraduate master/doctor open network application name: /yjs2/