Job Recruitment Website - Immigration policy - Translation of Xixi Ancient Poems in A Journey to Chuzhou

Translation of Xixi Ancient Poems in A Journey to Chuzhou

The translation of the ancient poem On the Xixi River in Chuzhou is:

Translation:

I only like the weeds that grow in the valley by the stream, and the orioles that sing softly in the depths of the Woods.

In the evening, the spring tide rises, the spring rain falls, and the Xijiang River is fast-flowing. There is no one at the desert ferry, only a flat boat swims across the water.

Original text:

Chuzhouxigou

What about Wei? Tang dynasty

Alone, grass grows by the stream, and orioles sing on the trees.

The spring tide brought the rain late and urgent, and there was no boat on the wild crossing.

Appreciate:

The first two sentences are spring scenery, love the quiet grass, despise the oriole, which is a metaphor for celebration and avoid flattery; The last two sentences describe the urgency of spring tide with rain and the scene of water rushing over the boat, which contains a kind of helpless sadness that is not in place and cannot be used. The whole poem reveals a calm mind and sad feelings.

Poets write scenes with feelings. They use scenes to express their feelings, write their likes and dislikes, and talk about their likes and dislikes. However, inner peace and emotional sadness naturally show up.