Job Recruitment Website - Immigration policy - There are many visa materials. I don't know where to translate it. Online, etc
There are many visa materials. I don't know where to translate it. Online, etc
2065438+Since August 2009, 74 countries (regions) have implemented visa-free and visa-on-arrival policies for China citizens holding ordinary passports; Citizens of nine countries who hold ordinary passports for personal reasons enter the inland areas of Chinese mainland visa-free, with more in Hong Kong and Macao.
No matter whether China citizens "go out" or foreign citizens "come in", they need passport and other visa materials. When applying for relevant institutions, some materials need to be translated into the required language. Because the types and quantity of visas will involve personal privacy information, and even some contents will involve national interests, which is an important foreign-related document. Most immigration offices or embassies and consulates abroad will require certified translation companies or institutions to translate and stamp visa translation materials to ensure the consistency and effectiveness of translation. Therefore, visa translation must find a formal translation company or institution for translation.
Regular visa translation companies have certain standards and quality control for visa translation, which will ensure that your translation is worry-free, as summarized below:
1. The visa translated by a regular visa translation company has the following standards.
1. specialization of notional words
The so-called professional translation service is mainly aimed at content. The field of visa translation often involves many highly specialized contents, such as finance, medical care and various certificates. These are all professional fields. For the translation services of these professional contents, it is necessary to standardize the wording. Only by ensuring the accurate translation of technical terms can it be called a professional translation service.
2. Special format specification
Different translation services have different specifications, formats and requirements. Most of the contents of visa translation are supporting documents, and its format specification requirements are very high. Professional visa translation companies will adjust the format according to translation standards and customer requirements to ensure that it is completely consistent with the original content format.
3. Simple language
Translation service is the act of converting one language into another. In the process of bilingual conversion, the language must be kept concise. Most of the visa materials are evidential materials, and professional visa translation companies will ensure that the language is concise, not verbose and organized.
Second, the translation quality of regular visa translation companies
In the highly specialized service field of translation, quality is a key judging factor. Visa translation must be accurate and qualified to pass. How do professional visa translation companies achieve effective quality control?
1. communicate actively and allocate reasonably.
Professional visa translation companies will understand the main needs of customers before translation. Study in detail to avoid translation errors. If there is something that customers don't understand in the communication process, explain it clearly patiently, and deal with it in a unified way when allocating materials to translators, so as to avoid quality problems.
2. Arrange interpreters reasonably and improve the translation process.
The translation managers of professional translation companies know their translators very well, know the advantages and disadvantages of each translator, arrange the most suitable translators to translate and sort out all kinds of visa materials, and achieve the highest translation quality level. At the same time, professional visa translation companies have a very perfect translation process to ensure timely and accurate delivery.
3. Unify thesaurus and typesetting.
Professional visa translation companies will browse the whole manuscript by experienced members at the beginning of obtaining materials, translate and sort out the keywords and professional vocabulary, and establish a professional thesaurus to ensure that the professional vocabulary and keywords in the manuscript can be unified before and after. After translation, professional typesetters will typeset the document to ensure that the format is consistent with the original text.
- Related articles
- Why is Germany¡¯s population experiencing negative growth?
- How long does it take for a Japanese visa to handle the reasons for Japan's refusal?
- Checkpoint Sentence-Making Sentences with Checkpoints
- Operation plan of Mars migration plan
- Which city does Longli County belong to?
- What does a naked official mean?
- How many surnames did Shanxi Huai immigrants take and where did they go?
- ¡ï Dream how to transfer money the fastest ¡ï
- What are the names of villages in Anguo County, Hebei Province?
- Illegal immigration is harmful to the economy.