Job Recruitment Website - Immigration policy - Qingyang dialect is an idiom to express how to say good.

Qingyang dialect is an idiom to express how to say good.

It means to use Qingyang dialect well.

Expand knowledge:

Qingyang dialect, also known as "local dialect" and "Dingleng dialect", belongs to the Qin Long dialect of the Central Plains Mandarin. Although Qingyang also belongs to the northern dialect area, it is located in the east of Gansu. For a long time, due to the differences in culture, history, geographical area and population source, Qingyang dialect has its own unique accent in pronunciation, vocabulary and grammar.

Qingyang dialect can be roughly divided into north and south parts. The northern part includes Huan County, Huachi, Heshui and Qingcheng. The south includes Zhenyuan, Ningxian, Zhengning and Xifeng. There are obvious differences in pronunciation between northern films and southern films, but there is not much difference in vocabulary and grammar.

As far as language attribution is concerned, Nanliang, Linzhen, Zifangpan, Shanzhuang and other towns in the southeast of Huachi are mostly immigrants from northern Shaanxi, and the dialect retains the characteristics of northern Shaanxi dialect and has a tone of entering tone; The township dialects except Heshan Town in the southern tableland of Ningxian and Zhengning County have the characteristics of Shaanxi Guanzhong dialect, which distinguishes the nasal sounds before and after.

Qingyang dialect has a distinctive word formation and a strong regional color. It often talks about the value of things more vividly or expresses the feelings of love and hate by depicting the outstanding characteristics of characters through some affixes.

Common ones are: "Getou", such as "Geyao (shake)", "Geniu (twist)" and "Gebang (onomatopoeia, biting sound)". "Zi" tail, such as "cut", "drill" and "bag"; Character affixes include "goods, guests, skins, spirits, ghosts, gods, two and three", such as "miser", "gossip", "two poles" and "three exaggerators".

Qingyang dialect is also used to reduplication, which sounds humorous and vivid. AA style often means nicknames and posthumous title, such as "ball", "hand", "water", "pinch" and "clip". ABB type, such as "paper box", "refined powder" and "sugar paper". AAB styles, such as "mushy noodles", "bitter vegetables" and "crotch pants"; ABCC type, such as "brush cylinder", "brain spoon handle (back of head)" and so on.

Qingyang dialect is rich in metaphor and philosophy, just like the yellow land that raised them. It is so thick, simple and interesting.

For example, "next to the room" has two meanings: first, it almost describes. "I have eaten two bowls of dry rice, and it's time!" The second is to remind others not to go too far and not to say too much. "Don't insult others!" Another example is "successively", which means that sisters-in-law get married one after another; Two daughters of a family were married by two men respectively. The relationship between these two men is called "shouldering heavy burdens", which makes people feel that it also contains sacred responsibilities.