Job Recruitment Website - Job seeking and recruitment - What is the best translation software for free translation?
What is the best translation software for free translation?
All translation softwares are similar, and the ones that are easy to use are the best. In addition, in practical projects, customers often specify to use only fixed translation software (to facilitate the processing and editing of later formats, etc. ), which one is not your own. Personally, I think Trados is the best, and the latest version of Huajian is ok, especially its word selection function and collocation bring great convenience to translation.
★ Trados 2007 SP2 (the world's most famous, translation and recruitment are required to be able to use)
Download page: hacker.cn/61210.html.
★web catt- online translation platform for website localization.
Page: /portal/login.jsp
★ Huajian Cat-developed by Institute of Software, Chinese Academy of Sciences, used by many large companies such as Hui Quan.
I've never seen a cracked version on the Internet.
As for Kingsoft and Lingoes mentioned by some friends, they both belong to the category of dictionaries and can also translate paragraphs, but there is no functional module of integrated translation platform. Strictly speaking, translation software is also called CAT (Computer Aided Translation) software, which must have TM function, pattern matching and other database management functions.
PS: What is Translation Memory (TM)?
Professional translation involves politics, economy, military, aerospace, computer, communication and so on. But each branch has its own translation company or department. There is bound to be repetition of terms, phrases and even sentences in translation. According to statistics, the repetition rate of such data varies from 20% to 70% in different industries and departments. This means that at least 20% of the translation work is unnecessary duplication. Translation memory technology is to start from here, first of all, to eliminate the translator's repeated work, so as to improve work efficiency.
Translation memory (TM) principle: users use the existing original text and translation to establish one or more translation memories. In the process of translation, the system will automatically search the same or similar translation resources (such as sentences and paragraphs) in the translation memory and give reference translations, so that users can avoid unnecessary repetitive work and just focus on the translation of new content. At the same time, the translation memory keeps learning and automatically stores new translations in the background, which becomes more and more "smart" and more efficient. Almost all translation memory manufacturers will tell users that with TM, you don't have to translate the same sentence twice anymore!
A famous machine translation expert once said that machine translation did what people wanted to do, but it was not done well; Translation memory does what people don't want to do! Yes, who wants to spend time on repetitive work, and who wants an immature machine to take their place? Translation memory technology actually plays an auxiliary role in translation, that is, "computer-aided translation", or CAT(Computer) for short.
Auxiliary translation).
- Related articles
- Cheng Jing, former director of Luotian Human Resources Bureau, now works there.
- Heze Tianxiangju Community can not only
- Is Dongguan Chengnan Xinke Electronics Factory still recruiting people? How is the treatment?
- What about Shenzhen Zhongyingsheng Technology Electronics Co., Ltd.?
- # MUJI (Shanghai) Commercial Co., Ltd. # Is the salary the same as that described in the recruitment?
- Jinan Insurance Industry Association website
- Chengdu Railway Health School Teachers' Salary
- What are the large enterprises in Rizhao?
- Summary of probation work of personnel supervisor
- Is Xuzhou Normal University a direct recruit?