Job Recruitment Website - Job information - What are the requirements for Japanese translation?
What are the requirements for Japanese translation?
If you translate Japanese, you must learn at least Level 2 or above. Of course, it is best for students majoring in general Japanese, who have passed Grade 2 in two years and graduated with 65,438+0. If you work hard, you can learn Japanese for about 900 hours and master advanced Japanese grammar, with about 2000 Chinese characters. 10000. At the second level, candidates are required to study Japanese for about 600 hours, complete intermediate Japanese courses, master advanced grammar, master about 1000 Chinese characters and about 6,000 words, and have average listening, speaking, reading and writing skills.
Hope to adopt
What are the basic conditions for Japanese translation?
Personally, first of all, your Japanese should be excellent. As for your education in China, it doesn't matter, because my uncle's cousin graduated from a very ordinary college when he was in China. He passed the Japanese level exam by himself. Later, he went to work as an interpreter for others. By chance, he accompanied his boss to Dalian to negotiate, was praised by a leader of Toyota in Japan, and then was taken to Japan. Now he has six jobs in Japan.
So, come on, learn Japanese well is the key ~! Domestic requirements for academic qualifications should not be high.
What are the requirements for Japanese translation?
If you want to do Japanese translation, especially Japanese translation, a solid knowledge of Chinese language and literature is essential. Secondly, we must learn Japanese well and pass 1 and J-TEST C smoothly. Of course, you must learn Japanese grammar well, not to mention 100%, but you must be at least 98% sure, otherwise you can't do translation at all.
Personally, the interpretation is better. If you want to do translation, it will be much more difficult. Translation is much more difficult than interpretation, especially intermediate and advanced translation. There is no shortcut to language learning, only one step at a time, and work hard to make progress. As for the monthly salary, it depends on different cities, but if you really do translation, especially simultaneous interpretation, it will not be capped. The worst can also be 4-5K, which depends on the ability to eat.
Become a necessary condition for Japanese translation.
High level of Japanese, good level of mother tongue, fluent oral expression, instant memory, guessing words, proper manners, understanding the cultural differences between the two countries, respecting each other's customs and so on.
You are really troublesome. . . There is an exam in Japanese translation, which requires a Japanese grade certificate, preferably N 1 or N2. If you translate, your listening ability can't be poor. You should take simultaneous interpretation 15 minutes continuous translation as the standard. Translation certificate is divided into translation certificate and interpretation certificate, from low to high: level 3-1.
Want to know what conditions are needed for Japanese translation? Are there any special requirements for academic qualifications?
Personally, first of all, your Japanese should be excellent. As for your education in China, it doesn't matter, because my uncle's cousin graduated from a very ordinary college when he was in China. He passed the Japanese level exam by himself. Later, he went to work as an interpreter for others. By chance, he accompanied his boss to Dalian to negotiate, was praised by a leader of Toyota in Japan, and then was taken to Japan. Now he has six jobs in Japan.
So, come on, learn Japanese well is the key ~! There should be no high requirements for domestic calendars.
What certificate should I take for Japanese translation in the future?
J. Testing Practical Japanese Language Appraisal Examination
TEM-4 and Band 8 Japanese Test.
CATTI Translation Professional Qualification (Level) Examination
BJT Business Japanese Proficiency Test
JSST Standard Spoken Japanese Test
The above are the certificates you can choose to obtain, among which the CATTI translation professional qualification (level) exam is the national translation professional qualification (level) exam (CATTI), which is a national professional qualification exam. Certificates are divided into two categories: interpretation and translation, which are issued respectively. At present, Japanese translation examinations are conducted in Beijing, Shanghai, Dalian, Shandong (Jinan, Qingdao), Tianjin, Chongqing, Fujian, Guangdong, Guangzhou, Zhejiang, Jiangsu, Jilin, Heilongjiang, Hubei, Wuhan and other cities.
If you want to engage in Japanese translation, the gold content of this certificate will be higher, official website: catti/
Registration time is generally May and 165438+ 10.
Above, I hope I can help you!
What are the hard conditions for Japanese translation?
First of all, I can speak Japanese. As a translator, I must maintain a good relationship with my client boss.
Mainly depends on service awareness and attitude.
What do you need to be an excellent Japanese translator?
First, a solid basic knowledge of Japanese. There is an exam in Japanese translation, which requires a Japanese grade certificate, preferably N 1 or N2. If you translate, your listening comprehension should not be poor, and simultaneous translation should prevail. 15 minutes of continuous translation. Translation certificate is divided into translation certificate and interpretation certificate, from low to high: level 3-1.
Don't think that after passing the first level, it is very comfortable to get more than 900 points in TOEIC Japanese. In fact, if you learn Japanese, you can understand. Like Chinese, Japanese is constantly creating new words. Remember it, master it and use it skillfully. There are also instant memory, guessing words, politeness, understanding the cultural differences between the two countries, respecting each other's customs and so on.
If you want to learn Japanese well, you must keep studying every day. In order to facilitate the exchange of learning, a group has been created to share learning methods and teaching materials every day. The starting number of this group is 289, the middle number is 863 and the last number is 925. You can find it by combining them in order. An atmosphere in the learning process is very important, and it is also essential to communicate with each other and join groups to learn from each other.
Second, use idioms skillfully. Japanese people often say a lot, but in fact, China idioms can be summarized in four words. There are many such situations, and I believe you know them.
Third, I think the most difficult place. And to some extent, no solution is also useful. For example, how to translate each other's tone. The mood of the other party when saying this sentence, for example, everything is floating clouds, translated into Japanese なんでもなぃ. But has it really been translated? It's hard to understand China people's half-jokingly thinking that everything is just a cloud. Maybe the Japanese think he is serious. I hope you will study this aspect carefully.
What certificate do I need to take for Japanese translation?
It should be said that there is no strict academic requirement for Japanese translation. The key is to be able to speak beautiful Japanese. I met some boys and girls who had more contact with the Japanese at work and had no problem in oral communication, and they were later accepted. I hope you don't carry the burden of academic qualifications, because it is really not difficult to evaluate real talents and learning in Japanese industries.
But on the other hand, how to speak beautiful Japanese? You don't have to go to college at all, but you must work hard to get started. It is better for someone to take the pronunciation, because many non-professional graduates have poor pronunciation. Although the Japanese can understand it, they are very concerned and won't say it. It's easier to choose standard Japanese for self-study, and it's not too late to change new Japanese textbooks.
With regard to the grading test, there are currently three outstanding tests in Japanese:
First, the Japanese Language Proficiency Test Band 4 to Band 1 (that is, we often say Level 1) is a stepping stone to work, but it can't reveal a lot of strength. Must pay attention to the ability training, this test will naturally come in the second half of the study.
Second, J-TEST attaches great importance to ability. Taking any level of examination is a challenge to strength, but it is not as widely known by the Japanese as level one. It's up to you whether to take the exam or not.
Third, the Japanese interpretation test is not easy for many people who come back from Japan. Truth can be interpreted before it is won, so it is not too late for you to be familiar with the interpretation work.
In short, my opinion is, don't pay too much attention to academic qualifications, don't take the exam for work (if you really take the exam for work, take the first grade), but don't aim at the first grade. If you have extra ability, start studying now. The sooner you accept it, the faster your ability will be. There is also a secret, that is, many Japanese people actually do not have high requirements for China people's translation level, and it is not difficult to translate under normal circumstances. It is also a shortcut to give yourself confidence and surprise professional translators after contacting the Japanese.
What do you need to be a Japanese simultaneous interpreter?
Direction of Japanese simultaneous interpretation
Courses such as consecutive interpretation, visual translation, basic theory of interpretation, Sino-Japanese relations, Japanese politics and economy are offered on the basis of basic courses for Japanese majors and China culture courses, and professional skills training for simultaneous interpretation is carried out scientifically and systematically, so as to improve students' language level, cultivate learners' good knowledge structure and expressive ability, master the skills and methods of simultaneous interpretation, and reach the level of undertaking advanced interpretation and simultaneous interpretation for international conferences.
The main courses are: comparison of Chinese and Japanese languages, contemporary Japanese studies, Japanese culture, China cultural history, visual translation, communication I (from Japan to China), communication II (from China to Japan), simultaneous interpretation I (from Japan to China), simultaneous interpretation II (from China to Japan), western philosophy, Sino-Japanese relations, and contemporary world economy and politics.
- Previous article:Does Qingdao Technician College Jimo Campus have nursing?
- Next article:How about Jilin Huihai Human Resources Service Co., Ltd.?
- Related articles
- How about Harbin Dane Technology Co., Ltd.?
- How to make money as a basketball anchor agent
- How can I join the archaeological team?
- How long does it take SF from Chuxiong, Yunnan to Zhangqiu, Jinan?
- What documents are needed for an excavator?
- What are the famous enterprises?
- Which IELTS training institution is better?
- Summary of internship in human resources major
- Cody or Erie milk?
- How about Nanning Shanglin Power Supply Bureau of Guangxi Power Grid Co., Ltd.?