Job Recruitment Website - Job information - What is the employment situation like in German?

What is the employment situation like in German?

What is the employment situation like for German speakers? The following are listed: some:

Translation direction: oral interpretation and written translation

High-end and high-end: simultaneous interpretation (advanced translation)

This sounds very good Awesome, in fact, a very good job. The difficulty is huge so the hourly pay is huge. There are very few people who have truly learned the language to be simultaneous interpreters. There are countless simultaneous interpretation teachers in small languages ??across the country. Not everyone can wear the title of translator. The language requirements are too high. Not only are foreign language requirements high, but Chinese language requirements are also high, listening requirements are high, and speaking requirements are high. It also requires a large amount of humanities knowledge and experience accumulation. Generally, you won’t be able to reach that position without studying for decades. If you are determined to be a simultaneous interpreter, then it is best to focus on language, study higher, get a master's degree, a doctorate, become a lecturer, do interpretation, and then slowly accumulate experience.

Professional counterpart: written translation

Except for simultaneous interpretation, the most important counterpart for many scholars of small languages ??is written translation. Unlike simultaneous interpretation, which requires excellent listening and interpreting skills, it only requires excellent written expression skills. Notary office translation, study abroad copy translation, legal translation, etc. But as far as I know, among the alumni and those who study minor languages, very few work in translation agencies as full-time translators. It may be that recruitment demand is not sustained enough. Generally speaking, translators work in joint ventures or government cooperation agencies.

Ministry of Foreign Affairs

For students with political consciousness, the Ministry of Foreign Affairs should be the ultimate goal of learning minor languages. Entering the Ministry of Foreign Affairs is not as simple as an iron job. It is a huge platform, and the human affairs scenes that I come into contact with are not on the same level as other jobs (especially those in the Ministry of Foreign Affairs). Of course, the Ministry of Foreign Affairs is not that easy to get into. Many top candidates who enter the Ministry of Foreign Affairs graduated from the China Foreign Affairs University. Students who study a small language in a foreign language college need to pass five tests and win six in order to stand out from the rounds of written examinations and interviews.

Government-type cooperative institutions

In terms of difficulty, the Ministry of Foreign Affairs is not the way out for most scholars of small languages. Then those who want to apply what they have learned in government work platforms can consider government (affiliated) external agencies: copywriters, website translators, editors, project assistants, reporters (it seems that someone from a communication university has an advantage). For example, the German International Project Cooperation Agency (GIZ), the German Chinese Business Conference (AHK), and the German Academic Exchange Center (DAAD) are service organizations for Sino-German government cooperation.

In addition, the Foreign Studies University also regularly recruits small students. Language editors and proofreaders. Although these types of institutions are related to government institutions, they generally do not have civil servant establishments.

Popular choice: teachers

The most common industry for students of minority languages ????to find employment and choose the most. Counterpart, the demand is large, the threshold can be high or low, and it is relatively stable. Social recognition is also quite high. There are generally two ways to engage in the minority language education industry: lecturers in universities and teachers in training institutions (vocational education). Regular colleges and universities now have increasingly demanding requirements for talents with minor languages. Better universities require a doctorate, and ordinary universities require at least a master's degree. And you also have to pass various exams. Although the number of people recruited is not large, it is relatively stable once you get in. There are not too many class hours. There are winter and summer vacations, so the work pressure is relatively less. For teachers in another type of training institution, the better training institutions also require a master's degree, and some training institutions only require a bachelor's degree. Teachers in training institutions are more flexible in terms of class hours, but their base salary is not high, so more work and more gain is the nature. The working intensity can be adjusted freely.

White-collar workers: foreign companies/joint ventures (state-owned enterprises with overseas operations)

Generally speaking, those who learn a small language usually start with translation or clerical work in foreign companies, and then change jobs. And they are usually admitted during the school recruitment process. For those who study German, I know that the joint ventures Changchun FAW and Shanghai Volkswagen hire at designated locations. For foreign companies, the three carriages are Mercedes-Benz, BMW and Audi. More are joint venture manufacturing enterprises and foreign trade companies, such as Nivea, Adidas and so on. However, these Sino-German joint ventures that have taken root in China very early are already very localized and may not necessarily need people speaking languages ????of other languages. You can only pay more attention to them yourself.