Job Recruitment Website - Job information - Japanese Translation Qualification Examination

Japanese Translation Qualification Examination

① Japanese Translation Qualification Examination

1. For registration and other information, please refer to the official website: //catti.cn/

//catti.cn/2007 -09/12/content_75939

2. To buy books, you can go to Dangdang.com. No need to purchase at registration point. Currently in stock.

How to buy books online at Dangdang, please refer here:

//hi./viphhs/blog/item/bbbc731f761d8ffde0fe0beb

After registering and logging in, search for "Japanese translation" Qualification Examination" is enough. Just be careful not to buy the wrong level.

Dangdang can deliver the goods first and pay after the goods arrive, which is safer. After placing the order, if you choose door-to-door delivery, just wait at home. This website is a formal website and can issue invoices for book purchases. If the actual payment for the book exceeds RMB 30, express shipping will be free of charge.

Buying this way not only saves time but also saves money compared to going to the bookstore.

② Japanese Translation Qualification Certificate Examination

1. Once a year, in early May. (English twice a year, but Japanese only once)

2. Yes.

3. There are "Japanese Translation Practice" and "Japanese Translation Comprehensive Ability" published by Foreign Languages ??Publishing House. It is completely matched with the exam, but it can only be used to improve your strength and it is impossible to repeat the questions. I've never heard of any real questions.

Another: To understand the detailed information, it is better to look at the home page and read all the information inside. But to be honest, there are many opaque aspects of this exam, such as the specific scoring standards that are unclear. //catti.cn/

Another note: If you want to apply for Level 2, I can tell you that there are surprisingly few people who pass the exam every year. If you are a top student among graduate students majoring in Japanese who are not as strong as those from prestigious universities. . . . Basically, it's difficult. In short, if you decide to sign up, study hard. If you regard the difficulty of this exam as just a postgraduate level, you will not be able to pass it.

Reference: My own experience.

When I was a graduate student, I majored in simultaneous interpretation and had rich experience. In terms of speaking, Japanese people say that there is no difference between me and the Japanese. In short, among the translators of his generation, it is definitely considered to be very good. But last year I applied for Level 2 Interpretation, and I just missed it by a few points, which was inevitably frustrating. Although you want to apply for a translation, it should be similar. Say it so you have an idea, so be prepared!

③ Japanese Translation Qualification Examination Reference Book

"Japanese Translation Comprehensive Ability Level 2" (Orange) by Foreign Languages ??Press

There is also "Japanese Translation Practice" Level 2" (green)

Then I suggest you buy another copy of "Japanese Translation Complete Mock Test Questions and Analysis Level 2" (red)

These are all from foreign language publishing houses

Only one picture can be inserted for you to take a look

④ National Japanese Translation Professional Qualification Test

The CATTI test for the translation qualification of the Ministry of Personnel in the first half of 2010 is 5 It will be held every month, and online registration will begin around February. The online registration website is the local examination center. For example, if you are taking the examination in Guangdong Province, you can log in to the Guangdong Provincial Personnel Examination Network: //gdkszx.cn/ to register online.

You can also go to the official website of the Translation Qualification Examination of the Ministry of Personnel: //catti.cn/ for information about registration and fees.

"Answers to questions related to the national translation series of senior professional title evaluations": //law-gold/news/141

"Industry experts talk about the National Translation Professional Qualification Examination": //law -gold/news/153

The exam is divided into written translation and oral interpretation. They are taken separately and are independent. Each exam is divided into level two and level three. Each level is divided into different languages. English Japan, Germany, Italy, France, everything.

It can be said that the National Translation Qualification Examination is a very comprehensive translation qualification examination that is increasingly recognized by society.

//catti.cn/2010-07/07/content_283680

Official exam textbooks

The review method is of course to read more textbooks from foreign language publishing houses. , I also made several sets of mock test questions

I took the written translation test, and both parts must be passed (60 points out of 100) to be considered qualified

The same should be true for interpretation, because it is also Composed of two parts

⑤ What are the examinations about Japanese translation?

1. The Level 4 Japanese Language Major Examination

The Level 4 Japanese Language Major Examination is composed of The National Ministry of Education’s College Examination Steering Committee proposes and organizes exams. The exams are generally for students majoring in Japanese in colleges and universities. According to regulations, only third-year junior college students and second-year undergraduate majors in Japanese are eligible to apply for the professional level four.

1. Examination time: June every year.

2. Exam content and duration distribution:

(1) Listening comprehension: 20 questions, 1 point each; duration 30 minutes;

(2) Text part: ***10 questions, 1 point each;

(3) Vocabulary part: 15 questions, 1 point each;

(4) Grammar part: 15 Questions, 1 point each;

(5) Cloze: *** has 10 questions, worth 10 points;

(6) Reading comprehension: 15 questions, total 15 points;

(7) Complete sentences: ***10 questions, 1 point each;

(8) Composition: write an article of 350 to 400 words,* **15 points.

Among them, (2) to (6) exam duration is 70 minutes; (7) to (8) duration is 60 minutes.

2. Japanese Language Major Test Level 8

1. Exam time: March every year.

2. Exam content and duration distribution:

(1) Listening comprehension: ***10 questions, 1 point each, consisting of dialogue and short story, exam time It will take about 20 minutes to play all the recordings only once, and answer the questions while listening. After the recording is played, the listening part of the test is over;

(2) Text part: a total of 10 questions, each question is 1 point, and the total is 10 points. It is divided into adding kana to Chinese characters and adding Chinese characters to kana;

(3) Vocabulary part: ***10 questions, 1 point each, mainly testing idioms, idioms, and proverbs;

(4) Grammar part: The test questions in the three parts of modern spoken language, practical grammar, honorifics, and classical language are combined into one big question, with a total of 20 questions, each question is worth 1 point. Among them, there are 5 classical grammar questions (questions 46 to 50), accounting for 5 points;

(5) Literature and culture: ***10 questions, 5 questions for each content, 1 point for each question . Mainly includes literary works and writers, the relationship between writers and literary schools, and historical facts in the literary world;

(6) Reading comprehension: 10 short essays and 1 long essay, each worth 10 points;

(7) Cloze: ***There are 10 questions, each question is worth 1 point;

(8) Translation: papers and general literary works in Chinese newspapers and magazines. Chinese to Japanese translation, about 250 words;

(9) Composition: Write an article of 450 to 500 words.

Among them, the exam duration for (2) to (7) is 90 minutes; the exam duration for (8) to (9) is 90 minutes.

3. Japanese Language Test for Professional Titles

1. Introduction to the Test

The National Professional and Technical Qualification Japanese Language Test is divided into three levels: A, B, and C. Test takers need to complete a reading task of 5,000-6,000 words within two hours, and be able to correctly understand the content of the short sentences, sentence groups and essays they read, and make correct choices.

2. Examination time

The National Professional and Technical Personnel Japanese Language Proficiency Examination is held once a year, usually at the end of March each year.

The exam lasts 2 hours from 9.00am to 11.00am.

4. National Japanese Translation Professional Qualification (Proficiency) Examination

1. Examination Introduction

It is a national-level test jointly organized by the Ministry of Personnel and China International Publishing Group Vocational Qualification Examination. This examination was established to meet the needs of the development of the socialist market economy and to better serve my country's foreign and international exchanges and cooperation. It is intended to build a high-quality team of foreign language translation professionals and cultivate high-level translation professionals. It is also A concentrated expression of the socialization of translation standards.

2. Exam time

Registration starts in August and the exam will start in October.

⑥ How to prepare for the Japanese Translation Qualification Examination

Preparation for the Japanese Translation Qualification Examination is as follows:

1. Master the exam syllabus and understand the exam structure

The exam syllabus is the most important guiding document for the translation qualification exam, the basis for exam propositions, and an important reference guide for exam takers. Each language, level, and type of oral and written translation in the Translation Qualification Examination has its corresponding examination syllabus. The syllabus provides detailed provisions on the purpose of the examination, basic requirements of the examination, question types, question difficulty, and question volume.

Candidates must first study the exam syllabus carefully, combine the syllabus requirements with their actual abilities, and apply for the appropriate level and type, so that they can pass the exam and show their talents.

According to the examination syllabus, the Level 2 and Level 3 oral and written examinations for each language are divided into two subjects: comprehensive ability and translation practice tests. The "Comprehensive Ability" subject test mainly tests the candidates' mastery of basic language knowledge such as vocabulary, grammar, and reading comprehension;

The "Translation Practice" subject mainly tests the candidates' actual translation level. The results of the examination subjects cannot be retained for the next use, that is, the examinations of the two subjects must be passed at the same time in the same year to obtain the professional qualification certificate.

2. Pay attention to practice

Anyone who has ever engaged in translation work knows that improving translation ability and level is by no means something that can be achieved overnight. It requires mastering basic translation theory and translation skills. This can only be achieved gradually through extensive oral and written translation practice on the basis of methods and translation skills.

The "Translation Practice" subject tests the candidates' translation practical ability. Summarizing the questions from previous years of the Translation Qualification Examination, the questions in the translation practice section emphasize timeliness and versatility. Therefore, this is a great advantage for candidates who have been working on the front line of translation. For those students taking the exam, quantitative translation practice is essential.

Pay attention to basic skills and take the exam calmly. The translation test is a hard-fought test, which is completely a reflection of daily accumulation. The more solid your daily basic skills are, the easier you will be to deal with them. Therefore, you should read a large number of original foreign language texts, especially the content in newspapers and magazines, including news reports, editorials, essays, interviews, advertisements, etc.

⑦ About the Japanese Translation Qualification Certificate

The difficulty of the Level 3 Translation Certificate is similar to that of Japanese Level 1 or even lower than the passing rate of Level 1, but it is not the same type of exam, which is not good Comparison

Level 3 is the basic level of translation, and it is not yet possible to perform independent translation work. Translations done must be checked and proofread by someone with a higher level.

Level 2 is equivalent to the second year of Japanese graduate school or above. level; Level 3 is equivalent to the level of undergraduates; Level 2 can almost be a teacher at Level 3

⑧ About the Japanese Translation Qualification Test catti

I passed the CATTI English Level 2 , Japanese principles are the same as English!

1. After passing Japanese Level 1, which level of translation is the most reliable to pass?

Answer: If you have Level 1 Japanese proficiency and have more than 2 years of translation experience, it is recommended to apply for Level 2, otherwise it is recommended to apply for Level 3;

2. I heard that the validity period of the catti certificate is Is it easy to re-register after three years? Do I have to do the questions they asked to pass?

Answer: There is no need to retake the exam when registering. You only need to present materials that prove that you have been exposed to Japanese in the past three years and that your Japanese translation level has not decreased; of course, you can also take the exam again to obtain a certificate. , improve points~~~

3. Is the scope of the questions within the prescribed textbooks? In addition to textbooks, what other books should I read?

Answer: The scope of the questions varies, but translation is closely related to life, including politics, economy, science and technology, education, environmental protection and other materials; if you can thoroughly study the tutorial, it will be enough (the number of questions in the tutorial is still Quite large); You can usually pay attention to the Japanese columns on websites such as Hujiang, the information on them is also very good; if you want to learn translation, the materials are everywhere, as long as you are willing~~~~~~~~

4. Based on the normal level of effort, how many months of study will it take to pass?

Answer: Based on your foundation, you should be able to pass the Level 3 exam with 3 months of solid review; if you want to pass the Level 2 exam, you may need to prepare well for more than 10 months or even longer!

⑨ The Japanese Translation Qualification Examination is held several times a year

Generally once, the specific copy shall be subject to the announcement.

Shanxi Province’s 2014 National Unified Foreign Language Level Examination for Professional and Technical Personnel (hereinafter referred to as: Professional Title Foreign Language Examination) has 6 languages: English, Japanese, Russian, German, French, and Spanish. Each language is divided into There are three levels: A-level, B-level, and C-level. Each level of English is divided into three majors: comprehensive, science and engineering, and health. There are no majors for other languages.

(9) Extended reading for the Japanese Translation Qualification Examination

When registering, applicants must carefully read the examination documents and abide by the registration agreement, and truthfully fill in the registration information (including recent electronic photos). Log in to the original website after one working day to check the photo review results. Only after passing the review can you pay online. Successful payment within the specified time indicates that the registration has been completed. You can then go online and print your admission ticket to take the exam.

Applicants must reconfirm the application level, application major and other application information before paying the fee. The information cannot be modified after the payment is successful.

Applicants who need to receive invoices can take their ID cards and admission tickets to the personnel examination center in the examination area indicated on the admission ticket within the specified time. Overdue invoices will not be accepted.

⑩ About the Japanese Translation Qualification Test CATTI

My speaking and listening skills are terrible. . Are you a N1 who got through? . However, CATTI is divided into two categories: translation and interpretation. It suits you like this. In other words, listening and speaking ability and writing ability are certified separately. And there are four levels. . That’s enough for your exam.

In addition to JLPT and CATTI, there is also PJPT.

Basically, the most useful one when going abroad is JLPT. If you want to have a professional meal in China, you need to get CATTI.

Certificate control exception. . . .

In addition, if you want to improve your listening and speaking skills, watch more original Japanese dramas and anime. . Especially anime. .

The colloquial level is closer to reality. And it will be accompanied by buzzwords. If people are not abroad, they can only rely on these to create a language environment.

The language test for Japanese people mentioned downstairs is the same thing as Japan’s Chinese Language Teacher Qualification Certificate, and it contains a lot of classical Chinese. . . You will go crazy. . Not recommended. . And it doesn’t have much practical significance. Because even if you have the first-level Chinese language qualification certificate, no school will hire you as a Chinese teacher. . If it's a language school or something. . Then JLPT is enough. .