Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Do you need a copy of your ID card for a British visa?

Do you need a copy of your ID card for a British visa?

China's resident identity card system began at 1984. 1949 since liberation, China citizens have long lacked resident identity cards, and often use household registration books and letters of introduction from companies to prove their identity. With the progress of society and the maturity of technology, until April 6, 1984, the state promulgated the Regulations on the Trial Implementation of Resident Identity Cards. Since then, through the implementation of the resident identity card system, China has begun to issue the first generation of resident identity cards.

The registration items of resident identity cards include name, gender, nationality, date of birth, address and validity period. The validity period of the resident ID card can be divided into 10 year, 20 years and long term.

Nowadays, the ID cards of China citizens living in China have all been replaced by the second-generation ID cards embedded with contactless IC cards and smart chips.

Because the ID card is such an important document, it needs to be used in many cases, such as applying for a visa, going abroad to take the ACCA exam, and going abroad for further study, and it needs to be translated into the language of the country where it is used;

Especially now, many people have lived in a foreign language environment for a long time, and their foreign language level is naturally not bad. As a result, personal translation began to appear in more and more places, and some people even realized that their foreign language level was good and wanted to translate important documents such as ID cards themselves.

In fact, it is not advisable for individuals to translate ID cards and other documents. The reason for this is the following:

1. Incorrect name translation.

The translation of names mainly covers three aspects: place names, person names and enterprise names. As far as names are concerned, most of them adhere to the principle of literal translation, or use Chinese phonetic notation in foreign languages. For example, Donald Trump, many people think that it seems that literal translation is better in pronunciation. But the correct translation is Donald Trump; The "county" of a place name should be translated as "country", the town as "town" and the village as "village".

2. Digital translation should be standardized.

Many documents have numerical expressions, and each language has different numerical expressions. However, at present, a complete set of international regulations has been formulated for the translation of numbers, which needs to be translated according to the language characteristics of different countries. For example: 666.666.000, the original 60 million cannot be translated into 60 million. Although the meaning of "million" really means one million, if it is translated into Chinese, it must conform to Chinese expression habits; The "citizen ID number" on the ID card should be expressed as "citizen ID number:".

3. Translation and sealing

This is the most striking difference between personal translation and corporate translation. Translation stamp means that the ID card translation company will stamp a translation stamp at the end of the translation to prove that the translation is recognized by a regular translation agency. If you have any quality problems, you can go to the translation company that translated the documents.

At the same time, translation and stamping are also very popular in many offices. If there is no translation and seal, the translation will be considered invalid.

Therefore, when we need ID card translation, we'd better find a regular ID card translation company for translation.