Job Recruitment Website - Ranking of immigration countries - Characteristics of Yueyang dialect

Characteristics of Yueyang dialect

Features 1: Water Town Complex

Yueyang is a veritable water city. Maybe I'm used to the waves in Dongting Lake. Yueyang people always take a "bang" after some words, such as "shopping bang!" "Eat!" "Go and play!" Wait, this word "bang" is equivalent to the word "horse" in Mandarin. It describes people wolfing down their meals, while Chenglingji people say it is "an oolong stirring the tail, sucking (eating) it all up". This sentence originated from a legend in Qilishan that an oolong stirred up the water in Dongting Lake with its tail. This is what fishermen in Chenglingji said in those days. Later, locals often used this sentence to describe people who eat a lot. Such as "eat", "drink tea" and "smoke", Yueyang and even all parts of Hunan like to say "sip", such as "sip rice?" "Have some tea?" "Do you have a cigarette?" This kind of "sip" was originally the sound made by animals when they were eating, and later it was used as a verb when animals were eating. Hunan people use the word "Xia" on people, which is obviously influenced by ducks, which are close to the water.

Feature 2: Hit Ding Bang hard.

Describe speaking loudly, being sarcastic, not paying attention to the time and place, not paying attention to the presence of people in the place, not asking if others can accept it, hitting them on the head and not tolerating others to interrupt. Yueyang people use "falling horses" to describe them. The word "Didi" should have been pronounced in the fourth tone. Because there are no homophonic words in Putonghua, we can only use the word "Didi" instead. "Drop" originally meant to throw away, and here it means the same as the word "nail". It refers to mean and hurtful words, and describes throwing, nailing and smashing at others at once. This kind of "falling off" also has two meanings: first, some people have always been outspoken and usually speak quickly, but they never mean to hurt others; Second, some people have opinions or prejudices about someone and deliberately hurt others with emotions when they speak. For example, praise someone for their ability, greatness or Excellence. Yueyang people like to say "Oh!" "How cruel!" . Often put in front of ao and malicious, and also like to add an adverb, such as good and most. Influenced by dialects, some idioms, such as "shivering with cold" and "trembling with fear" in Putonghua and "shivering with cold" and "trembling with fear" in Yueyang dialect, all have strong local characteristics.

Feature 3: immigrant dialects

For example, "I" or "we" in Mandarin, Yueyang people used to call it "I'm watching". For example, "This is my sister", "I feel better in my room than in your room" and so on. This "first" is actually a modal particle of Jiangxi people. Due to several large-scale "Jiangxi lake filling and widening" in history, a large number of immigrants came to Yueyang, which brought the name of this "county". Over time, these immigrants became authentic Yueyang people, and this "freshness" became an idiom of Yueyang people. Yueyang people, including Hunan people, used to call it "jieshou", which was called "convenience" in ancient times and "shit and pee" or "shit and pee" in new society. The word "Jieshou" is also called by Jiangxi people. When "Jiangxi fills Huguang", a large number of Jiangxi people refused to leave their homeland, and the rulers forcibly escorted them by force. In order to prevent someone from escaping on the road, the rope was tied and tied into a string. Along the way, people kept telling the escort sergeant that it was convenient to untie the rope in their hands because they had to shit and pee. One person takes the lead and others follow suit. Later, as long as someone asked, the sergeant untied the rope in his hand. Over time, "jieshou" has become synonymous with shit and urine, which has continued to this day. Later, some scholars used the word "Xie" instead of "Zi", also known as "Xie".

Feature 4: Passionate and unrestrained.

Modern Yueyang people are outgoing and enthusiastic. When friends and acquaintances meet, they often greet each other affectionately, and from time to time some friendly "curses" burst out. Such as "Ha Xing", "What Treasure", "Treasure" and "Awakening" mean a fool. "Ha Xing Ya Zi" means silly boy, but these names are not too derogatory. If you want to belittle or look down on others, you like to say "stupid", which means dull and stupid. There are many pronouns referring to people and things in Yueyang dialect, such as "En", "Enju" and "Enlao Ga", which are equivalent to "You" or "You" and "Your old man" referred to by the second person. Although they are in the same city, they have different pronunciations in the expression of some locative pronouns. For example, city dwellers say "here", Dongxiang people say "Li Luo" or "Yi Li", Linxiang people say "Li Guo" and Xiangyin people say "Yitou". If we say "there" and "where", Dongxiang people say "immediately", "border" or "Li Nian", and Xiangyin people say "easy head". These different views are related to different customs or geographical distribution. Another example is "For what?" Use mandarin. Yueyang people said, "What are you doing?" Yueyang dialect also likes to use inverted sentences, such as asking others "Well, have you eaten?" The person who answered the phone said, "Ha, Da, um (you) Laga". For example, you ask, "Well, did your family kill pigs in the New Year?" The person who answered the phone said, "Kill Dagen (you) Laga". Foreigners don't know this language habit of Yueyang people. When they first heard it, they thought it was to take a sip or kill the questioner, or they thought it was a joke between the two sides, but they didn't know it was a polite conversation between the two sides.

Feature 5: rustic

Yueyang people call it wonton, which means dough wrapped with meat. 1in the autumn of 966, the author went to Beijing to "connect in series", pointed to the wonton in a single restaurant in East China and said to the waiter, "Have a bowl of noodles". Aunt speaks Beijing dialect: "What noodles? This is wonton. " It seems that idioms or appellations in one place are different in other places, and they are even more rustic in Beijing. Yueyang people also have a bad habit, that is, for example, when the old people blame the younger generation for being immature and careless, they often say, "Baby! Well, have you done it in Russia? " On the other hand, sometimes old people do things or speak inconsiderately, and the younger generation will say, "Baby! Well, it is in Russia! " This "baby" is a nickname for the younger generation in the old population, indicating love. In the mouth of the younger generation, it means surprise. It's all idioms or catch phrases. However, this idiom often makes foreigners joke that Yueyang people are old and young. In addition, in Yueyang dialect, many words, pronouns, modal auxiliary words and adverbs are used to express a certain meaning. This dialect is often influenced by the local natural environment and customs, thus forming a unique local dialect with certain limitations, so it looks rather rustic. But in Rome, as the Romans did. Nothing can change what people say anywhere. Otherwise, what are the national and local characteristics? What is more intimate and unforgettable about local accent, nostalgia, friendship and rhyme?