Job Recruitment Website - Immigration policy - What laws and regulations apply to the north pollution of reservoir water quality?
What laws and regulations apply to the north pollution of reservoir water quality?
Article 2 These Measures shall apply to the safe operation, maintenance and management of small reservoirs within the administrative area of this province.
The term "small reservoirs" as mentioned in these Measures includes small (1) reservoirs and small (2) reservoirs. Small (1) type reservoir refers to the reservoir with a storage capacity of more than 6,543.8+0,000 cubic meters and less than 6,543.8+0,000 cubic meters (exclusive), and small (2) type reservoir refers to the reservoir with a storage capacity of more than 6,543.8+0,000 cubic meters and less than 6,543.8+0,000 cubic meters (exclusive).
Article 3 Local people's governments at all levels shall strengthen their leadership over the safety management of small reservoirs and coordinate and solve major problems existing in the safety management of small reservoirs in a timely manner.
The safety management of small reservoirs shall be under the administrative leadership responsibility system. According to the principle of territorial management, each small (I) type reservoir determines an administrative leader of the people's government at the county level as the responsible person for safety, and each small (II) type reservoir determines an administrative leader of the people's government at the township (town) level as the responsible person for safety, which is fully responsible for the safety management of small reservoirs and coordinates relevant departments and units to do a good job in the safety management of small reservoirs.
Article 4 The water administrative department of the local people's government at or above the county level shall, jointly with relevant departments, supervise the safety management of small reservoirs within their respective administrative areas.
Article 5 The relevant departments of local people's governments at or above the county level, such as water conservancy, energy, urban and rural housing construction, transportation and agriculture, are the competent departments of small reservoirs under their jurisdiction.
Small reservoirs owned by rural collective economic organizations that have a significant impact on flood control and irrigation shall be borne by the water administrative department of the local people's government at the county level; Small reservoirs owned by other rural collective economic organizations and individuals shall be borne by the local township (town) people's government.
Article 6 The local people's government shall commend and reward the units and individuals that have made remarkable achievements in the safety management of small reservoirs.
Article 7 The people's governments at the county level where small reservoirs are located shall delimit the scope of management and protection of small reservoirs according to the following standards:
(a) the management scope of the small reservoir area is the area below the surrounding resettlement line, land acquisition line or land adjustment line, and the small reservoirs in mountainous and hilly areas are vegetation protection areas with the water level of 200 meters to 500 meters;
(2) The management scope of small reservoir dam area is from building sideline10m to 30m, and the toe line of back water slope of main dam and auxiliary dam is from 50m to100m.
Small reservoir management units shall set up fixed signs at the boundary of the management and protection scope of small reservoirs.
Eighth in the construction of other construction projects within the scope of management of small reservoirs, the construction scheme and construction scheme shall be approved by the water administrative department, and accept the supervision of the water administrative department in the construction process.
If it is necessary to expand, rebuild, dismantle or damage the original small reservoir engineering facilities due to construction, the construction unit shall bear the expenses of expansion and reconstruction or compensate for the losses.
Ninth in the management of small reservoirs, it is forbidden to engage in the following activities:
(a) the construction of buildings or other facilities that affect the safe operation of small reservoirs;
(2) Dumping, piling up and discharging wastes that affect the safe operation of small reservoirs or pollute water bodies;
(3) Dumping garbage or muck into small reservoirs, and building dams to block or occupy them;
(four) damage, destruction of small reservoir engineering facilities and ancillary facilities and equipment;
(five) set up water blocking obstacles or plant plants under the flood discharge channels of small reservoirs;
(six) other acts that hinder the safe operation of small reservoir projects.
Within the scope of protection of small reservoirs, no blasting, well drilling, quarrying, earth borrowing and other activities that affect the safe operation of small reservoirs and endanger the safety of small reservoirs are allowed.
Article 10 The competent department of small reservoirs shall carry out dam registration, safety appraisal, management personnel training, annual safety inspection, danger removal and reinforcement for small reservoirs under their jurisdiction, and determine a technical person in charge for each small reservoir.
Eleventh small reservoir safety responsible person and technical responsible person is determined, the list should be reported to the water administrative department at the next higher level and flood control headquarters for the record, and published in the municipal or county public media.
If there is any change in the work of the person in charge of the safety and technology of small reservoirs, the corresponding personnel should be adjusted in time, and the adjusted personnel list should be reported to the next higher level for the record.
Twelfth small reservoir management unit is responsible for the daily work of small reservoir safety management, small reservoir inspection, project maintenance, implementation of reservoir dispatching, emergency rescue and disaster relief, and repair of water-damaged projects.
If a small reservoir management unit has not been established, the competent department shall employ 2 to 3 temporary managers and 1 2 temporary managers to be responsible for the daily work of small (I) and small (II) reservoir safety management respectively.
Thirteenth small reservoir management units should be in accordance with the relevant technical standards, regular safety monitoring and inspection of small reservoirs; Monitoring data should be sorted out and analyzed in time to grasp the operation status of small reservoirs in time. When abnormal phenomena and unsafe factors are found, they should report to the competent department in time and take corresponding measures.
Small reservoir management personnel should do a good job in daily operation, scheduling,
Hydrological observation and inspection records in the reservoir area.
Article 14 The competent department of small reservoirs shall formulate flood control dispatching plans and emergency plans for small reservoirs under their jurisdiction, and report them to the flood control headquarters for approval according to law.
The main contents of the emergency plan for flood control and emergency rescue of small reservoirs include: the basic situation of the project, hydrology, safety dispatching plan in flood season, hazard analysis of emergencies, monitoring and reporting of dangerous situations, emergency support, emergency support and the beginning and end of the plan, with relevant charts attached.
Article 15 The competent department of small reservoirs and the management unit of small reservoirs shall, before the flood season every year, make a good reserve of flood control materials in accordance with the relevant provisions to ensure the smooth communication between the water regime transmission and alarm and the reservoir management unit and the competent department of the reservoir and the flood control headquarters at a higher level.
Sixteenth the use of small reservoirs, should be on the premise of ensuring safety, to play a comprehensive benefit. Small reservoir management units shall conduct reservoir operation according to the flood control planning and the instructions of the local flood control headquarters with jurisdiction.
No unit or individual may illegally interfere with the operation of small reservoirs.
Article 17 When the water level of a small reservoir reaches the flood limit level in flood season, the competent department of the reservoir and the reservoir management unit shall promptly notify the relevant local people's government to do a good job in early warning, so as to minimize the disaster impact and losses.
When a small reservoir is in danger, the small reservoir management unit shall immediately report to the competent department of the small reservoir and the flood control headquarters at a higher level, and take emergency measures; When there is a danger of dam collapse, the local people's governments concerned should take immediate measures to give early warning to the areas that are expected to be flooded by dam collapse, and do a good job of transfer in time.
Eighteenth small reservoirs owned by state-owned and rural collective economic organizations need operation and maintenance fees, reinforcement funds, the county and township (town) people's government to co-ordinate the solution, put in place. Other small reservoirs are funded by the owners themselves.
Nineteenth small reservoir management units can use water and soil resources, facilities and equipment within the scope of small reservoir management to carry out related business activities. However, it shall not affect the safety and normal operation of small reservoirs, violate the water function zoning, destroy the ecological environment and pollute the water body.
The transfer of the management right of small reservoirs by means of leasing, contracting, joint venture and joint-stock cooperation shall be approved by the competent department of small reservoirs and reported to the water administrative department of the people's government at the county level for the record. The operation, dispatching, observation and inspection of small reservoirs shall not be entrusted to the contractor in the form of package escrow.
Twentieth small reservoirs that meet the conditions of degraded operation or scrapping shall organize safety appraisal and technical demonstration in accordance with the relevant provisions of the state, report to the water administrative department for approval, and do a good job in the aftermath.
Small reservoirs under the jurisdiction of other departments are degraded and scrapped, and the examination and approval authority shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the department. The examination and approval results shall be reported to the flood control headquarters at the same level and the water administrative department for the record.
Twenty-first in violation of the provisions of these measures, the relevant local people's governments, water administrative departments, small reservoir administrative departments and their relevant units have one of the following acts, the directly responsible person in charge and other directly responsible personnel shall be given administrative sanctions according to law; If serious consequences are caused and a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.
(a) the person in charge of administrative safety, technical person in charge and reservoir management personnel of small reservoirs are not clearly defined;
(two) do not obey the water resources scheduling;
(three) failing to delimit the scope of management and protection of small reservoirs as required;
(4) Failing to take measures or report the hidden dangers of water projects in time;
(five) refusing to implement the flood control planning, flood control instructions and other flood control dispatching plans of small reservoirs;
(six) other acts that do not perform the duties of safety management of small reservoirs.
Due to dereliction of duty, abuse of power, resulting in serious danger or dam collapse of small reservoirs, resulting in heavy losses, the people's government at a higher level shall also hold the main administrative leaders of the people's government where the small reservoirs are located accountable. In violation of the provisions of these measures, those who engage in activities that affect the safe operation of small reservoirs shall be punished in accordance with the provisions of relevant laws, regulations and rules.
Twenty-second in violation of the provisions of these measures, engaged in activities that affect the safe operation of small reservoirs, shall be punished in accordance with the provisions of relevant laws, regulations and rules.
Article 23 These Measures shall come into force as of the date of promulgation.
Q:
Do you have anything from Jilin?
Answer:
Measures of Jilin Province on the Implementation of People's Republic of China (PRC) Water Law
(Promulgated by the Standing Committee of the Eighth People's Congress of Jilin Province in July 1993, and revised in October 1997+0 14/KLOC-0).
Chapter I General Principles
Article 1 These Measures are formulated in accordance with the Water Law of People's Republic of China (PRC) (hereinafter referred to as the Water Law) and combined with the actual situation of this province.
Second in the administrative area of our province engaged in the development, utilization, protection and management of water resources and prevention and control of water disasters and other water activities, must abide by the "Water Law" and these measures.
Article 3 The development and utilization of water resources and the prevention and control of water disasters should be comprehensively planned, given overall consideration, comprehensively utilized, ensured key points, paid attention to benefits, and brought into play various functions of water resources.
Article 4 The system of combining unified management with hierarchical and departmental management shall be implemented for water resources. Subordinate management must obey superior management, and departmental management must obey unified management.
Fifth, implement planned water use and strictly save water. Paid use of water resources and water supply for water conservancy projects.
Sixth units should strengthen the prevention and control of water pollution. The relevant departments of the people's governments at all levels shall, in accordance with the provisions of the Water Pollution Prevention Law, strengthen the supervision and management of water pollution prevention and control, and protect and improve water quality.
Article 7 The water conservancy department of the people's government at or above the county level is the water administrative department of the people's government at the same level, and is responsible for the implementation of the Water Law and these Measures.
The water administrative departments of the people's governments at all levels shall establish and improve the water supervision system, and carry out water supervision on water activities within their respective administrative areas according to law.
Units and individuals engaged in water activities must accept the inspection and supervision of the water administrative department.
Article 8 People's governments at all levels shall strengthen water conservancy construction, encourage and support organizations and individuals at home and abroad to develop and utilize water resources according to law, and engage in various undertakings to prevent and control water disasters in the form of joint venture, cooperation and sole proprietorship.
Article 9 All units and individuals have the obligation to participate in flood control and flood fighting and protect water resources; Have the right to stop and report acts of destroying water resources, waters and water engineering facilities.
Chapter II Management, Development and Utilization of Water Resources
Tenth water administrative departments at all levels are the representatives of national water resources (including groundwater resources) and are responsible for the unified management of water resources within their respective administrative areas.
The competent department of geology and mineral resources shall cooperate with the water administrative department in the management of groundwater resources, participate in the investigation, evaluation and planning of water resources, and supervise and manage the exploration, monitoring, statistics, analysis, development and utilization of groundwater resources.
The competent administrative department of environmental protection is responsible for the supervision and management of water pollution prevention and control.
The administrative department of urban construction is responsible for the centralized management of urban water conservation and the development, utilization and protection of groundwater in urban planning areas.
Other relevant departments shall, in accordance with the division of responsibilities of the people's government at the same level, cooperate with the water administrative department in the development, utilization and protection of water resources.
Eleventh the implementation of water permit system in this province. Units and individuals that directly take water from underground or rivers and lakes must apply to the water administrative department for a water intake permit and take water in accordance with the provisions of the water intake permit.
Need to increase the amount of water, must re apply to the water administrative department for water permit.
Directly from the urban planning area of the mainland water, should be approved by the administrative department of urban construction according to the urban planning review, reported to the water administrative department for approval to obtain a water permit.
If a small amount of water is taken from non-production and business activities such as family life and drinking of livestock and poultry, it is not necessary to apply for water intake permit.
Twelfth water permits printed by the provincial administrative department.
The water permit shall not be altered or forged; It is not allowed to buy, sell, lease or transfer.
Thirteenth directly from the underground or rivers and lakes, water resources fees shall be paid. The collection, use and management of water resources fees shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the provincial people's government.
Fourteenth units and individuals who have obtained the qualification of water intake according to law must install qualified water metering facilities at the water intake (point) and fill in the water intake statistics table according to the relevant provisions.
Fifteenth in any of the following circumstances, the water administrative department has the right to adjust, restrict or stop the water intake units and individuals:
(a) Special needs of the country;
(2) Significant changes have taken place in water resources;
(three) the total social water intake has increased, and it is impossible to find another water source in the near future;
(4) Overexploitation of groundwater;
(five) do not take water in accordance with the provisions of the water permit.
Sixteenth development and utilization of water resources, must carry out comprehensive scientific investigation and investigation and evaluation. Comprehensive scientific investigation, investigation and evaluation of water resources shall be carried out by the water administrative department in conjunction with relevant departments.
Article 17 The development and utilization of water resources and the prevention and control of water disasters shall be planned in a unified way according to river basins or regions.
Planning is divided into comprehensive planning and professional planning, and professional planning should conform to the comprehensive planning. Comprehensive planning should be coordinated with land planning, taking into account the needs of various regions and industries, and be included in the national economic and social development plan of the administrative region.
Eighteenth comprehensive river basin planning within the administrative area of this province, in accordance with the hierarchical management authority, by the water administrative department in conjunction with the relevant departments and regions, submitted to the people's government at the same level for approval, and reported to the water administrative department at the next higher level for the record.
All kinds of professional plans for the development, utilization and protection of water resources and the prevention and control of water disasters shall be organized and compiled by professional departments in accordance with the division of responsibilities, and after soliciting the opinions of relevant competent departments, they shall be reported to the people's government at the same level for approval and reported to the superior professional departments for the record.
The development, utilization and protection of water resources and the prevention and control of water disasters must be carried out in accordance with the approved plans; If it is really necessary to modify the planning, it shall re-apply for approval and filing procedures in accordance with the planning procedures.
The construction of water projects must comply with the basic construction procedures and other relevant provisions stipulated by the state.
Nineteenth people's governments at all levels shall, according to the development and utilization of water resources and water disaster prevention and control planning, rationally arrange investment in water conservancy construction and actively organize various water projects.
In addition to part of the investment arranged by the state, the funds required for water project construction shall be reasonably shared by the beneficiary units and individuals according to the principle of who benefits and who bears.
The construction of farmland water conservancy shall implement the labor accumulation system of farmland water conservancy in accordance with the relevant provisions of the state.
Chapter III Protection of Water, Waters and Water Projects
Twentieth people's governments at or above the county level may designate protected areas according to the use of water bodies; Drinking water sources must be designated as protected areas and measures should be taken to ensure that the water quality meets the prescribed standards.
Water administrative departments at all levels shall cooperate with the environmental protection administrative department to supervise and manage the prevention and control of water pollution, strengthen water quality monitoring, and strictly control the discharge of sewage and sewage into rivers, lakes and other waters.
Twenty-first in rivers, lakes, canals, reservoirs and other water conservancy projects, the establishment, renovation and expansion of sewage outlets must be approved by the water administrative department and approved by the environmental protection administrative department.
Twenty-second the use of rivers, lakes, reservoirs and channels to set up tourist spots must be approved by the water administrative department and go through other examination and approval procedures in accordance with relevant regulations.
Article 23 When taking water from rivers, lakes and reservoirs, it is necessary to maintain a reasonable flow and water level, maintain the natural purification capacity of water bodies and maintain a good water environment.
The exploitation of groundwater should be based on the principle of balanced exploitation and compensation, and reasonable exploitation should be carried out according to local hydrogeological conditions to prevent over-exploitation. In areas that have been overexploited, mining must be strictly controlled, and it is forbidden to dig new wells for water except for special needs.
Article 24 Reclaiming land from lakes is prohibited.
Reclamation of rivers must be scientifically demonstrated and approved by the provincial people's government. Reclamation units must take remedial measures because of the adverse effects of river reclamation on water environment, shipping and flood discharge.
Article 25 It is forbidden to occupy, destroy or move water projects and their ancillary facilities, flood control and communication facilities, hydrological test reach and facilities and hydrogeological monitoring facilities without authorization.
Twenty-sixth non-agricultural construction really needs to occupy agricultural irrigation water sources and water conservancy facilities, and must be reported to the water administrative department for approval. The occupying unit shall take remedial measures or give corresponding compensation in accordance with relevant regulations.
Twenty-seventh state-owned water projects and facilities management and protection scope, by the water administrative department in accordance with the following
Column standard, submitted to the people's government at the same level designated:
(a) 500 meters to 1000 meters around the main project of large and medium-sized reservoirs, and 100 meters to 500 meters around the main project of small reservoirs, and the scope of protection is from both sides of the reservoir area to the river basin and from the upstream to the housing compensation line; One hundred to five hundred meters around the hydropower station is the management scope.
(two) the upstream and downstream rivers of large and medium-sized sluices are 50 meters to 100 meters, and the left and right pier wing walls are 20 meters to 50 meters; The management scope of the above projects is 30 meters to 50 meters outside the import and export of large and medium-sized pump houses and pools.
(3) The protection scope is the design excavation sideline or one to five meters outside the embankment foot of the trunk and branch canals in irrigation areas with an area of more than 50,000 mu and waterlogged areas with an area of more than 75,000 mu (five to ten meters outside the excavation sideline of the channel around the mountain), and five to ten meters outside the sideline of the building supporting the channel.
(4) Other culverts, bridges, gates, pumping stations, electromechanical wells, irrigation areas below 50,000 mu and channel projects in waterlogged areas below 75,000 mu. , can refer to this standard to delimit the scope of management and protection.
Non-state-owned water projects can refer to the above provisions, and the scope of management and protection shall be determined by the people's government at the county level.
Delineating the scope of management and protection, involving land and its attachments, shall be handled in accordance with relevant laws and regulations.
Twenty-eighth without the approval of the water administrative department, shall not engage in the following activities within the scope of management and protection of state-owned water projects:
(1) Digging ponds, drilling wells, repairing kilns, building houses or building other projects and buildings.
(2) Blasting, quarrying, sand digging and earth borrowing.
(3) Discarding waste residue, garbage and other wastes.
(4) Reclamation, grazing, archaeological excavation and fair trade.
(five) other activities that may affect the water project.
Twenty-ninth water project management and protection scope should be announced. An important water project shall set up a notice board in an obvious position of the project to announce the scope of management protection and relevant protection regulations.
Thirtieth the use of dams as roads, must be reported to the competent department of dams for approval, and take corresponding safety maintenance measures.
Thirty-first public security organs should strengthen the security work of water conservancy facilities, promptly investigate and deal with cases of destruction and theft of water conservancy facilities, and cooperate with the water administrative department to maintain the order of water conservancy construction and management. In large and medium-sized reservoirs, key water conservancy facilities and key projects, corresponding public security institutions should be established.
Chapter IV Water Management
Thirty-second long-term water supply and demand plan shall be formulated by the water administrative department in conjunction with relevant departments, submitted to the people's government at the same level for approval, and incorporated into the national economic and social development plan.
Thirty-third water administrative departments at all levels shall formulate water conservation plans according to the water demand of national economic development and people's life. All relevant departments and units shall formulate water-saving implementation plans, adopt advanced water-saving technologies, strengthen water-saving management measures, reduce water consumption and improve water reuse rate.
Thirty-fourth users who use water projects to supply water must declare the annual water use plan to the water project management unit. The water supply management unit shall formulate a water supply distribution plan and report it to the competent department or the irrigation district management institution for approval before implementation.
Exceeding the planned water use or seriously wasting water resources, the water supply management unit has the right to limit water supply and increase fees; Failing to declare the annual water use plan as required, the water supply management unit has the right to stop water supply.
Thirty-fifth water units and individuals that use water projects to supply water must pay water charges to the water supply project management unit according to regulations. In arrears or refusing to pay, a late fee of 3‰ of the water fee in arrears may be charged until the water supply is stopped.
The collection, use and management of water charges shall be implemented in accordance with the relevant provisions of the provincial people's government.
Article 36 Water disputes arising from the development and utilization of water resources and the prevention and control of water disasters shall be handled in accordance with the provisions of Articles 35, 36 and 37 of the Water Law.
Chapter v prevention and control of water disasters
Article 37 People's governments at all levels shall take effective measures to do a good job in flood control and drought relief. Flood control and drought relief work shall be carried out under the responsibility system of the chief executive, with unified leadership and graded responsibility.
People's governments at all levels set up flood control and drought relief headquarters, and their offices are located in the water administrative department of the people's government at the same level.
Article 38 The flood control and drought relief headquarters of the people's governments at or above the county level shall exercise unified command over flood control and drought relief work.
Flood control and drought relief headquarters and relevant departments and units shall timely monitor and forecast flood and drought disasters.
In case of flood emergency, all departments and units must obey the flood control instructions of the flood control headquarters and mobilize manpower and material resources to participate in flood control at any time; When the drought is severe, the drought relief headquarters can organize manpower, material resources and financial resources to invest in drought relief and uniformly allocate water.
Article 39 The people's governments at or above the county level shall, according to the river basin planning, follow the principle of ensuring key points and giving consideration to the general, and formulate flood control plans. Flood prevention schemes for major rivers in the province shall be formulated by the provincial administrative department and submitted to the provincial people's government for approval.
The approved flood prevention plan must be strictly implemented; If it is really necessary to amend it, it must be reported to the original approval authority for approval.
Fortieth, according to the natural flow potential or the design standard of flood control and drainage engineering or the approved operation plan, no obstacles shall be set up in the downstream area to block water or reduce the water capacity of the river; The upstream area shall not increase the flow without authorization.
Article 41 In case of flood emergency, flood control headquarters at all levels may, within their jurisdiction, adopt flood diversion and detention measures according to the approved flood diversion and detention schemes, and no unit or individual may interfere or obstruct them. If flood diversion and storage measures are harmful to adjacent areas, they must be reported to the flood control headquarters at the next higher level for approval, and the relevant areas shall be notified in advance.
When flood diversion and detention are implemented, the local people's government is responsible for the safe transfer of residents in flood storage and detention areas. Afterwards, it is necessary to help residents in the area to arrange their lives, resume production and do other aftermath work in time.
Chapter VI Legal Liability
Forty-second in violation of the provisions of article eleventh, article twelfth, article fourteenth and article fifteenth, shall be punished according to the relevant provisions of the "measures for the implementation of water permit system" in the State Council.
Forty-third one of the following acts, shall be ordered to stop the illegal act, take remedial measures, compensate for the losses, and depending on the seriousness of the case, shall be punished according to the following standards:
(a) in violation of the provisions of the third and fourth paragraphs of Article 18 of these measures, the water project is built without authorization according to the approved planning or capital construction procedures, and a fine of 5000 yuan to 10000 yuan is imposed.
(2) Whoever, in violation of the provisions of the second paragraph of Article 24 of these Measures, reclaims rivers without approval or refuses to take remedial measures shall be fined between 5,000 yuan and 10,000 yuan.
(three) in violation of the provisions of article twenty-eighth, engaged in activities that endanger the safety of water projects within the scope of management and protection of water projects, and refused to make corrections after criticism and education, and imposed a fine of 5,000 yuan from 200 yuan.
Article 44 Whoever commits one of the following acts shall be ordered to stop the illegal act, take remedial measures and compensate for the losses, and may be punished according to the following standards according to the circumstances:
(a) in violation of the provisions of the first paragraph of article twenty-fourth, punishable by a fine of five thousand yuan to ten thousand yuan.
(two) in violation of the provisions of article twenty-fifth, occupy, destroy or move water engineering facilities without authorization, ranging from two hundred yuan to five thousand yuan.
(3) Whoever, in violation of the provisions of Article 40 of these Measures, obstructs flood discharge and drainage in the upper reaches or increases flood discharge and drainage in the lower reaches without authorization, shall be fined between 5,000 yuan and 10,000 yuan.
Forty-fifth in violation of the provisions of these measures, should be given administrative penalties for public security, in accordance with the provisions of the "Regulations of the people's Republic of China on administrative penalties for public security"; If a crime is constituted, criminal responsibility shall be investigated according to law.
Forty-sixth water administrative departments at or above the county level shall, with the approval of the person in charge of the water administrative department, register and preserve the evidence in advance, and make a timely decision within 7 days.
Forty-seventh the provisions of the punishment, unless otherwise stipulated by laws and regulations, by the water administrative departments at or above the county level.
Article 48 If a party refuses to accept the administrative punishment, it shall be handled in accordance with the provisions of Article 48 of the Water Law.
Forty-ninth in violation of the provisions of article thirteenth, refused to pay the water fee, the water administrative department of the people's government at or above the county level may apply to the people's court for compulsory execution.
Article 50 If the staff of the water administrative department and the water project management unit neglect their duties, abuse their powers or engage in malpractices for selfish ends, they shall be given administrative sanctions by their units or the competent authorities at a higher level; Causing great losses to public property, the interests of the state and the people, criminal responsibility shall be investigated according to law.
Chapter VII Supplementary Provisions
Article 51 These Measures shall be implemented as of the date of promulgation.
If the relevant laws and regulations formulated by our province before the promulgation of these measures conflict with the relevant provisions of these measures, these measures shall prevail.
- Previous article:What welfare policies can New Zealand immigrant children enjoy?
- Next article:Can Dalian Hong Kong and Macao Pass be endorsed?
- Related articles
- What are the necessary conditions for life to exist?
- /kloc-what does 0/100 million deposit mean?
- What are the characteristics of Chinese-Japanese hybrids and Chinese-American hybrids?
- Which immigration lawyer is better?
- What are the famous snacks in Hongkong and Taiwan Province Province?
- Is Lu Guan Reservoir jointly built by Jiaozhou and Gaomi?
- The history of the earth Federation
- Romanian passport foreign immigration conditions
- Do I need IELTS scores to go to Malta for junior high school permanently?
- TOEFL reading reference books recommend these really can't be missed.